Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Читает Шафферт

Книжка о том, как ребёнок произнёс первое слово: "Заинька" Мо Виллемса

Сегодня хочу рассказать об одной из любимейших своих книжек-картинок о маленьком ребёнке. Возможно, она так сильно мне нравится, потому что у нас в жизни тоже были похожие эпизоды. Возможно, они были почти у всех! Речь идёт о книжке-картинке Мо Виллемса, которая называется "Заинька". Все родители помнят тот момент, когда малыш произнёс своё первое осознанное слово. Конечно, до этого он долгое время прелестно гугукал и амамамкал, но однажды в маленьком мире произошло нечто важное, тогда и прозвучало первое осмысленное «Мама», «Дядя» или там «Абака» (которая конечно же задумывалась как «собака»). Книжка Мо Виллемса «Заинька» рассказывает историю о том, как девочка Трикси произнесла своё первое слово. А дело было так. Маленькая Трикси, которая пока не умеет говорить (судя по рисункам, ей примерно полтора годика), пошла вместе с папой в прачечную. Там они загрузили бельё в машинку, бросили монетку и отправились домой. Вдруг Трикси начала лопотать, произносить малопонятные звуки и попросту

Сегодня хочу рассказать об одной из любимейших своих книжек-картинок о маленьком ребёнке. Возможно, она так сильно мне нравится, потому что у нас в жизни тоже были похожие эпизоды. Возможно, они были почти у всех! Речь идёт о книжке-картинке Мо Виллемса, которая называется "Заинька".

Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.
Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.

Все родители помнят тот момент, когда малыш произнёс своё первое осознанное слово. Конечно, до этого он долгое время прелестно гугукал и амамамкал, но однажды в маленьком мире произошло нечто важное, тогда и прозвучало первое осмысленное «Мама», «Дядя» или там «Абака» (которая конечно же задумывалась как «собака»). Книжка Мо Виллемса «Заинька» рассказывает историю о том, как девочка Трикси произнесла своё первое слово.

Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.
Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.

А дело было так. Маленькая Трикси, которая пока не умеет говорить (судя по рисункам, ей примерно полтора годика), пошла вместе с папой в прачечную. Там они загрузили бельё в машинку, бросили монетку и отправились домой. Вдруг Трикси начала лопотать, произносить малопонятные звуки и попросту капризничать и орать! Что же случилось?

Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.
Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.

Папа никак не мог понять, а только становился всё более несчастным. Зато мама сразу поняла, стоило ей взглянуть на них обоих: «А где же Заинька?» Любимая игрушка Трикси пропала! Вся семья бросилась искать мягкого Заиньку и, когда пропажа была наконец обнаружена, Трикси закричала: «Заинька!» Это и было первое слово маленькой девочки.

Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.
Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.

Сама история про Заиньку и Трикси – это случай из жизни автора, рассказанный Мо Виллемсом между делом своим издателям, которые убедили его превратить этот случай в книжку. Это очень простая история с непростым смыслом – о поисках понимания, о способах общения между большими и маленькими, когда вербальные методы ребёнку почти не доступны.

Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.
Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.

Вроде бы в каждой семье есть байки такого рода. Мой сын в свои 2,5 года рыдал и требовал книжку «про зайку», когда же я давала ему эту самую книжку – он отшвыривал её куда подальше и продолжал сокрушаться. Пока мама не сообразила, что мальчику нужна совершенно другая книжка про зайца!

Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.
Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.

Вообще многие мамы, когда ребёнок наконец-то начинает внятно разговаривать предложениями, облегчённо вздыхают, что наконец-то они могут его понять. Так и с Трикси, которая самыми разными способами пытается сообщить папе, что заинька потерялся. Почему папа никак не может её понять? Может, всё дело в том, что мы очень полагаемся на вербальные коммуникации и, пожалуй, недооцениваем то, что можно сказать движением, эмоцией или другими сигналами?

Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.
Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.

Другая важная сторона книжки – это демонстрация того, почему иногда дети скандалят и капризничают необъяснимым образом. Трикси начала кричать «АААААА» только после того, как папа не смог понять никаких других её знаков! Истерика стала ещё одним способом воздействовать на взрослого, который её никак не понимает, ещё одним средством общения, которое применяется в самом крайнем случае.

Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.
Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.

Если же в этом случае мама или папа хотят, чтобы это наконец прекратилось, им стоит не кричать или пытаться другими способами «урезонить» ребёнка, а надо всего лишь попытаться понять, что же произошло, говоря языком этой книжки, нужно «найти Заиньку». Пожалуй, это один из важных маркеров родительской компетентности вообще – быстро понять и вовремя найти нужного малышу «Заиньку».

Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.
Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.

Книга чрезвычайно интересно сделана: Мо Виллемс объединил в ней фотографии и «мультяшные» рисунки. Все фоны – это чёрно-белые фото окрестностей вокруг дома Мо, сверху них он поместил забавных рисованных персонажей – Трикси, папу, маму, Заиньку, людей, которых они встречают по дороге.

Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.
Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.

Такой необычный подход к иллюстрации обеспечил Виллемсу вторую по счёту премию Калдекотта, самую престижную награду в области детской иллюстрации, которую можно получить в США (забегая вперёд, скажем, что третью такую премию ему вручили за продолжение истории о Трикси и Заиньке, а первая была вручена за одну из его многочисленных книжек про маленького голубя).

Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.
Мо Виллемс. Заинька (Карьера-Пресс, 2013). Перевод с английского Юрия Шипкова.

Вообще Мо Виллемс уже получил столько премий, что можно сбиться со счёта. Ведь он не только автор чрезвычайно любимых читателями детских книжек о Заиньке (их всего 3 в серии), о маленьком Голубе, о Слоне и Поросёнке, но и сценарист мультфильмов и детских передач. Так что награды он получает ещё и как сценарист. За работу в передаче «Улица Сезам» Виллемсу вручили 6 наград «Эмми», и, думается, это ещё не предел его достижений!

***

Год назад я уже рассказывала о другой книжке Мо Виллемса - истории про голубя, который мечтал водить автобус.

***

Как вам книжка про Заиньку? Случалось подобное с вами и вашими детьми?