Найти тему
Прочитал_Нарисовал

«Властелин колец» глазами художников. Показываю российские издания 1990-х. Часть 2

Оглавление

Продолжаю рассказывать о художниках, которые работали над русскоязычными изданиями «Властелина колец». В прошлом выпуске мы поговорили о первых изданиях Толкина в нашей стране и о работах Геннадия Калиновского, Леонида Ламма и Дениса Гордеева.

Едем дальше 🙂 Начну со своего любимого издания — с книг «Радуги».

Трилогия, 1988-1992 годы, Москва

Издательство: «Радуга».
Перевод: Андрей Кистяковский и Владимир Муравьев.
Художник: Эдуард Зарянский.

«Радуга» первой выпустила полный русский перевод «Хранителей» — в 1988 году. Проиллюстрировал книгу Эдуард Зарянский, это, на мой взгляд, одно из самых тонких, стильных и визуально продуманных изданий.

Чуть позже в издательстве вышли два других тома, общая стилистика была выдержана, отличались книги только цветом: красный, зеленый и синий.

Эдуард Зарянский родился в 1929 году, его отец был летчиком — полковником авиации. О своем детстве и семье художник рассказал в мемуарах, прочитать можно здесь. За карьеру он проиллюстрировал более 700 книг — от Ахматовой до Лао-Цзы. Параллельно работал как художник кино.

Как пишут, при работе над ВК Зарянский вдохновлялся иллюстрациями из «Писем Рождественского деда» Толкина. Там была серия пещерных рисунков, сам Толкин позаимствовал их из научной работы о доисторической культуре Европы.

Трилогия, 1991 год, Хабаровск

Издательство: «Амур», Хабаровск.
Перевод: В. А. М.
Художники: Е. Б. Мартынец, А. С. Жуланов и В. П. Буря.

Возможно, оформление этой книги не слишком интересное, качество печати тоже оставляет желать лучшего — не знаю, как том дожил до наших дней, но это первое дальневосточное издание «Властелина колец». Не могла его пропустить.

Над переводом всех трех томов работала Валерия Александровна Маторина. Над художественным оформлением — художники Евгений Мартынец, Андрей Жуланов и Виктор Буря.

К сожалению, об иллюстраторах известно мало. Андрей Жуланов в те годы был главным художником «Амура», в 2010-х работал в Лениздате. Карту и портрет нарисовал Виктор Буря. Он иллюстратор, историк литературы и редактор, исследователь научной фантастики. Организовал в 1980-х клуб любителей фантастики «Апекс» в Комсомольске-на-Амуре, его также называют «одним из зачинателей дальневосточного фэн-движения».

Трилогия, 1993 год, Баку

Издательство: концерн «Олимп», Баку, Азербайджан.
Перевод: не указан.
Художник: не указан.

Издание, о котором нет абсолютно никакой информации. Очень милое — посмотрите, какой жизнерадостный и сытый хоббит на обложке. А еще это своеобразное свидетельство эпохи, на одной странице в книге — реклама банковских депозитов, на другой — сбор средств для фонда помощи беженцам из Армении и Нагорного Карабаха.

Цветные иллюстрации только на обложке и форзаце. В выходных данных нет информации о переводчиках и художниках. В Толкиновском Обществе Санкт-Петербурга пишут, что перевод основного текста Муравьева и Кистяковского, а приложения — Григорьевой и Грушецкого. В этой же серии вышел «Сильмариллион» и «Хоббит».

В следующем выпуске покажу шеститомник ВК из Грузии, это 🔥🔥🔥

-8

📚 Подписывайтесь, чтобы не пропустить тексты о книжках и картинках. 🤗 Скоро стартует новогодний книжный марафон!

📚 Мой телеграм-канал. Давайте знакомиться: вот здесь 10 фактов обо мне на букву Р.