Greetings, fellow learners!
“Yeah-yeah, I know it's just a month. But it feels like a year!” — "Да-да, я знаю, что всего месяц. Но ощущение, что целый год!" — проворчал Патрик, стажер, которого в скором времени обещали оформить, как полноценного сотрудника; конечно, при должном старании. А сказать, что он из кожи вон лез, чтобы угодить всем в компании — это ничего не сказать.
Бен, наставник, похлопал его по плечу:
“Be patient, kid. I know you are eager to get down to serious stuff. A couple more weeks and I'll recommend the boss to take you on full time as agent” — "Терпение, парень. Я знаю, что ты рвешься работать над серьезным вещами. Еще пару недель — и я рекомендую начальнику взять тебя в штат на полную ставку в качестве агента."
“Please, do! I can't wait to start dealing with clients instead of doing stupid paperwork.” — "Да, рекомендуй, пожалуйста! Жду-не дождусь, когда начну работать с клиентами вместо перекладывания бумажек", — кивнул Патрик, но, помолчав немного, выпалил:
“Oh, and what if I go and talk to Mr. Stone myself? Speed it up a bit? Maybe, it will be more....” — "Эй, а что, если я пойду и сам поговорю с мистером Стоуном? Чуток ускорить дело? Может, это будет более...”
Бен перебил его:
“Hold your horses! He'll think that you are over-enthusiastic and it will only spoil things for you. Be patient and leave it to me” — "Не гони лошадей! Он подумает, что в тебе слишком много энтузиазма, и это все испортит. Наберись терпения и предоставь все мне."
“Heaven knows, I'm looking forward to that day!” — " Видят небеса, я жду этого дня с нетерпением!" — вздохнул Патрик и продолжил разбирать кипу документов на своем столе.
Итак, давайте рассмотрим слова и выражения, которые указывают на желание Патрика как можно скорее стать полноценным сотрудником компании, в которой он пока что проходит стажировку.
“It feels like a year!” — подобная конструкция сообщает, что время, по ощущениям говорящего, идет слишком медленно, месяц как год. Конечно, вы можете вместо “year” использовать и другие слова, в зависимости от ситуации: “A minute feels like an hour here!” — "Здесь минута ощущается как час!"
Следующее выражение — “to be eager to do something” — “рваться", "жаждать". Например, “He was eager to hear all the news from me” — "Он жаждал услышать от меня все новости".
По сути, как аналог можно воспринимать и другое выражение из реплик Патрика: “I can't wait to...” — "Не могу дождаться..." Часто глагол используетчя с “it”, чтобы обозначить срочность; мол, дело не терпит отлагательств: “It can't wait!”
Фразовый глагол “speed up” переводится как "ускорять" или "ускоряться". С его помощью Патрик пытается подгонять Бена и начальника, чтобы закончить стажировку и войти в штат сотрудников раньше срока.
В ответ на это, чтобы остудить пыл молодого специалиста, Бен использует интересную идиому: “Hold your horses!” — "Придерживай своих лошадей”, если буквально.
Наконец, “look forward to” — одно из самых используемых выражений в контексте ожидания; желания, чтобы ожидаемое поскорее произошло. Его используют как в устной речи, так и, например, когда заканчивают сообщение / письмо, подразумевая, что собеседник скоро пришлет ответ:
“I'm looking forward to hearing from you” — "Жду твоего письма с нетерпением".
Спасибо, что дочитали материал! Пожалуйста, поставьте лайк, если он вам понравился. Поделитесь в комментариях, какими еще словами и выражениями можно выразить нетерпеливость, желание поскорее что-то сделать или получить.