Найти в Дзене
Enemies to lovers

Разлука Орхидеи и Повелителя демонов. Еще немного о переводе

И снова вторая серия и события в пагоде. После того, как Дунфан Цинцан вернул Орхидеи ее первоначальную прическу, он говорит ей, что она была первым человеком, который использовал угрозы против него.

Дунфан: Ты первый человек в истории, который угрожал мне.
Орхидея: Ты тоже первый человек в истории, который заставил меня плакать как мужчину.

Но в оригинале он строит фразу немножечко по-другому.

Дунфан: Использовала угрозы, чтобы заставить Верховного подчиниться. Ты первый человек когда-либо.
Орхидея: Заставил меня плакать мужским голосом. Ты тоже первый человек когда-либо.

Перевод почти дословный, и потому звучит немного коряво. Но важно то, что Орхидея отвечает ему в похожей манере, имитируя его манеру речи. Мне очень нравится это в их общении в пагоде (что, к сожалению, совершенно не передает перевод). Орхидея всегда вела себя с ним на равных, и даже ставила себя немного выше, учитывая все ее жалобы и нытье. Я бы даже сказала, что она изначально ведет себя с ним как этакая жена. Они изначально похожи на женатую пару, лол. Что уж тут говорить, Дунфан был обречен с самого начала.