Найти в Дзене
Про испанский язык

Идиома про собак

Мы с вами вчера разговаривали про украшения. Там я упомянула слово collar - ожерелье. У него есть ещё и второе значение: ошейник. Тот самый, который надевают на собак. Фраза недели сегодня будет как раз о нём. Идиома и её значение Los mismos perros con distintos collares (или el mismo perro... встречаются разные варианты). Перевод: mismos - одни и те же; perros - собаки; con - с; distintos - разные; collares - ошейники. То есть получается: одни и те же собаки в разных ошейниках. Фраза, на самом деле, очень примечательная. Используется, когда ситуация или человек претерпевают поверхностные изменения, которые на первый взгляд кажутся значительными, но на самом деле таковыми не являются. Как ни грустно, всё остаётся таким, как раньше. Ничего не меняется по своей сути. Пример: - ¿Qué te parece el nuevo jefe? - El mismo perro con distinto collar. No va a cambiar nada en la empresa. - Как тебе новый шеф? - Шило на мыло. Ничего не поменяется в фирме. Происхождение У этой фразы неско
Оглавление

Мы с вами вчера разговаривали про украшения. Там я упомянула слово collar - ожерелье. У него есть ещё и второе значение: ошейник. Тот самый, который надевают на собак. Фраза недели сегодня будет как раз о нём.

Идиома и её значение

Los mismos perros con distintos collares (или el mismo perro... встречаются разные варианты).

Перевод:

mismos - одни и те же;

perros - собаки;

con - с;

distintos - разные;

collares - ошейники.

То есть получается: одни и те же собаки в разных ошейниках.

Авторство этой яркой иллюстрации принадлежит как обычно нейросети Kandinsky 2.2.
Авторство этой яркой иллюстрации принадлежит как обычно нейросети Kandinsky 2.2.

Фраза, на самом деле, очень примечательная. Используется, когда ситуация или человек претерпевают поверхностные изменения, которые на первый взгляд кажутся значительными, но на самом деле таковыми не являются. Как ни грустно, всё остаётся таким, как раньше. Ничего не меняется по своей сути.

Пример:

- ¿Qué te parece el nuevo jefe?
- El mismo perro con distinto collar. No va a cambiar nada en la empresa.

- Как тебе новый шеф?
- Шило на мыло. Ничего не поменяется в фирме.

Происхождение

У этой фразы несколько версий происхождения, но все околополитические. Есть основная. О ней и поговорим.

Слова вкладывают в уста монарха Фердинанда VII. При нём спровоцированное либеральной революцией ополчение было распущено и заменено партизанами-роялистами. Однако, когда король впервые увидел новых солдат, он удивился тому, что это были те же лица, что и в распущенном ополчении. Он повернулся к одному из приближенных и сказал: son los mismos perros con otros collares.

Какие аналоги в русском языке больше всего подходят этой идиоме?

Сонная идиома, или При чем здесь курица?
Про испанский язык22 августа 2023

Спорная идиома про одежду
Про испанский язык15 августа 2023