Русский язык весьма богат на слова. И пристойные, и непристойные, и изящные, и наоборот. Однако удивительное дело – при всем этом богатстве, у нас нет русских слов, которые бы обозначали эти неизящные слова в целом. Судите сами. Жаргон – слово французское, сленг – английское. А русское-то где? Да, есть русское слово "феня" (от "офеня" - бродячий торговец-коробейник). Но феня – это очень частный случай жаргона. А общее название как будет? Ведь жаргон может быть у кого угодно – у медиков, у инженеров, у рабочих, у поваров, даже у воспитателей в детском саду. У них что – тоже феня? Как же так получилось? Русский жаргон есть, а русского названия для него нету? Почему русский язык как-то "пропустил" общее название для своих жаргонизмов? – Ну, наверное, потому что жаргон – это следствие узкой специализации. Жаргон – это средство общения узких специалистов. А России узких специалистов начали массово готовить только в начале 20-го века – т.е., минимум, лет на 50 позже чем в Европе. До этого ру