Найти тему
Уютный Восток

Сложный ли персидский язык?

Сложный ли персидский язык? — спрашивают меня иногда.

Персидский язык — простой. Если подружился с вязью — считай, что самый сложный этап пройден.

А дальше вдруг узнаёшь, что там:

  • нет падежей, нет родов, нет (почти) артиклей;
  • нет каких-то труднопроизносимых звуков, из-за которых тебя неправильно поймут;
  • нет безумного количества синонимов;
  • нет всяких кучерявостей типа "плюшевенький зайчоночек" (да что уж там, даже для кролика и зайца одно слово);
  • нет длинных слов (как, например, в немецком).
  • очень мало всяких "неправильностей", которые невозможно понять, но надо запомнить (привет немецкому, арабскому и целому вагону других).
  • в активном употреблении не слишком большое количество слов.

Например, если речь о чем-то большом, иранцы не будут развлекаться словами типа огромный, гигантский, исполинский, необъятный, громадный, колоссальный. Если это ссора, то ссора. Там не будет свары, раздора, размолвки, потасовки, конфликта, скандала, перебранки, перепалки. И этот принцип соблюдается. Так что если выучил некоторую базу, тебе ее реально хватает.

А что трудное? Тут для кого как. Для меня:

  1. Конфликт с прежде выученным арабским языком. Нет-нет да и вылезает слово или произношение.
  2. Многовато витиеватых фраз, означающих нечто очень простое, которые дословно не переводятся. Первое приходящее на ум "да не заболит ваша рука" или "я буду жертвой за вас", что означает "спасибо". "Моему сердцу стало тесно" — скучаю.
  3. Повышенная любезность и "избыточные слова". Если ты по инерции шпаришь, как принято в родном языке — "привет, как дела" и сразу к сути дела переходишь, а потом "спасибо" скажешь одним словом, то это звучит грубовато.
  4. Интонации. Вниз-вверх — это постижимо, но есть ощущение, если ты женщина, немножко должна тянуть и петь, мелодично что ли разговаривать.
  5. И наконец, ситуации, когда чувствуешь, что фраза означает совсем не то, чем кажется, но ты не знаешь, что именно, хотя все слова понятны. Или это цитата из поэзии, но тебе она незнакома, а смысл уловить не удается.

Впрочем, иностранцам всё прощается. Когда я после приветствия говорила людям, от которых мне что-то было нужно, "хасте набошид" (да не утомитесь вы), они уже расплывались в улыбке и спрашивали, где я так хорошо выучила персидский язык.