Найти в Дзене

Рекомендации заказчику перевода. Часть 1

Друзья! Часто заказчики перевода переживают за качество работы и спрашивают, что они со своей стороны могут сделать, чтобы помочь обеспечить лучшее качество? Вот несколько рекомендаций заказчикам переводов:

Предоставьте четкие и полные инструкции.

Обеспечьте переводчику всю необходимую информацию о проекте. Укажите языки перевода, целевую аудиторию, особенности форматирования и требования к стилю перевода. Чем более детальные инструкции вы предоставите, тем точнее будет перевод в результате.

Работайте с опытным переводчиком.

Ищите переводчика, имеющего опыт работы в нужной области или специализации. Опытный переводчик будет более квалифицирован для работы с терминологией и особенностями вашей тематики.

Установите реалистичные сроки выполнения

Предоставьте достаточно времени для выполнения перевода. Слишком сжатые сроки могут негативно сказаться на качестве работы. Помните, что перевод – творческий процесс, требующий времени и внимания к деталям.

Обеспечьте доступ к дополнительным материалам

Если у вас есть справочные материалы, глоссарии или предыдущие переводы по теме, предоставьте их переводчику. Это поможет ему лучше понять контекст и использовать согласованную терминологию.

Еще несколько рекомендаций, которые помогут заказчикам обеспечить лучшее качество переводов, читайте в следующем посте.

Если Вам необходимо выполнить качественный перевод, мы всегда готовы Вам помочь! Пишите, нам, звоните, отправляйте заявки на e-mail, WhatsApp, Viber, Telegram. Всегда Вам рады!

С уважением, бюро переводов «ЕКА-Переводчик»

--------------------------------------------
Связаться с нами:
https://taplink.cc/ekaperevodchik
--------------------------------------------

📍 8 967 85 333 89 (звонок, WhatsApp, Viber, Telegram)
📍 E-mail:
eka-perevod4ik@yandex.ru
📍
www.eka-perevodchik.ru
📍 ул. Чайковского 16, оф. 14 (второй этаж налево, красная вывеска)
Всегда Вам рады!