Найти тему
Книжный слушатель

Шняка, варака и другие поморские словечки. Попробуете угадать их значение?

Современный вид города Колы, фото с сайта городского музея
Современный вид города Колы, фото с сайта городского музея

Я сейчас живу в поморском городе Коле, в середине 1850-х годов. Мысленно, конечно. Слушаю аудиоверсию романа «Кола» Бориса Полякова и погружаюсь в жизнь на берегу Кольского залива, где в августе 1854 разыгралась трагедия. Английский военный корабль предложил городу сдаться без боя, а когда небольшой гарнизон отказался капитулировать, Кола подверглась обстрелу и ее деревянные дома сгорели дотла. Но защитники города все-таки не допустили врагов на свою землю.

Разумеется, роман рассказывает прежде всего о людях, живших в Коле, о тяжелом рыбацком труде (там ловили даже акул) и особенностях северного быта, о любовных страстях молодежи и мудрости стариков. Многое сгорело в огне военного пожарища, но в веках осталось предание о смелости и несгибаемом духе колян.

Автор романа «Кола» Борис Поляков с 1960 года жил в Коле и занимался краеведением. Роман «Кола» был опубликован в 1983 году. В тексте чувствуется глубокое знание местной истории и природы, нравов и традиций. Есть и местные словечки, значение которых иногда угадывается из контекста, а иногда и нет. Вот со словом «варака» я ошиблась; думала, что овраг, но это не так.

Хотите испытать свою филологическую интуицию? Я приведу четыре цитаты из романа «Кола», в которых есть поморские словечки, а в конце этой статьи помещу их точное значение.

  1. «Смольков смотрел пустыми спросонья глазами. Вчера на горе меж ними легла какая-то отчужденность. Вернулись с вараки и больше не разговаривали».
  2. «Поморы рыбу соленую, мешки с мукою, припасы всякие носят с берега, от шняк, укладывают в амбары».
  3. «В первый день он по лестнице лез из Маркеловой раньшины. И жердяи ему помогли взобраться на палубу».
  4. « Подводы, барки, карбасы – все то, что могло увезти рыбу сухим или водным путем в глубь России, было загружено, находилось в пути».

Кстати, суда, которые упоминаются в романе «Кола» – разные по размеру, и использовались в разных ситуациях. Но сейчас, конечно, количество мачт не является критерием для кораблей.

  1. Варака – крутой каменный берег, утес, береговая скала.
  2. Шняка – морская лодка длиной около 8 метров и шириной чуть более 2 метров, с одной мачтой и тремя парами весел, с ларями и ящиками для грузов. Герои романа «Кола» ловили акул на таких лодках.
  3. Раньшина – парусно-гребное судно, с 2 или 3 мачтами, яйцевидной формы, которая позволяла при сдавливании льдами выдавливаться на поверхность и избегать сжатия.
  4. Карбас – крупное парусно-гребное судно, имевшее от 3 до 10 мачт.

Если вспомните какие-то еще поморские слова из литературных текстов или из разговорной речи, напишите их в комментариях, интересно же.

Шняка в музее Соловецкого монастыря
Шняка в музее Соловецкого монастыря