Английский язык - один из 22 официальных индийских языков на уровне конституции. Если выбрать только один язык для общения с индийцами, это однозначно будет английский. Я считаю, что в Индии очень комфортно только с английским. Хинди знают далеко не все индийцы, его обычно не учат на Юге. Поэтому единственный способ общения индийцев Севера и Юга - это английский язык, за редким исключением. Конечно, на английском говорят в Индии не все, но в Индии не существует одного языка, на котором говорят все индийцы. А как же хинди, возможно, спросите вы. На хинди как на родном говорят только несколько штатов вокруг Дели.
Также есть такой странный феномен, по крайней мере на Севере, встречаются два индийца, у обоих родной язык хинди, но говорят на английском. Есть у них по-прежнему какой-то комплекс неполноценности перед бывшими колонизаторами. И говорить на английском престижно и показатель образованности. Это конечно относится к городам. В деревнях многие знают на английском только несколько слов. Южане больше гордятся своими языками и культурой, в особенности тамильцы, поэтому к ним это не относится.
Есть еще один неприятный момент - очень многие индийцы плохо понимают русский акцент, то есть не понимают совсем. И это не какой-то сильный акцент, а средний, который есть у большинства русских, у кого не поставлено произношение. Поэтому можно попасть в неприятную ситуацию, когда один индиец, который понимает русский акцент в английском языке будет просто повторять то, что вы сказали другому индийцу, который акцент не понимает. Так можно очень сильно подорвать свою уверенность и обзавестись комплексом по поводу своего произношения. Поэтому начинать практиковать английский надо однозначно не в Индии и не с индийцами.
Но это очень большая нация, с тесной связью с Россией, поэтому ознакомить с индийским английским, я думаю, стоит. Но не говорить на нем, потому что говорят они не всегда правильно.
Когда мы думаем об английском языке, мы склонны думать о таких его разновидностях, как британский английский, американский английский или австралийский английский. Но что, если я скажу вам, что английский язык появился в Индии почти за 200 лет до Австралии?
Английский является дополнительным официальным языком Индии, на нем говорят около 125 миллионов человек. Фактически, сейчас Индия считается второй по величине англоговорящей страной в мире после США.
В Индии английский используется в качестве первого, второго и третьего языка, а также в качестве лингва-франка страны. Конечно, английский язык, который вы слышите в Индии, будет отличаться от английского, американского или любого другого места, поэтому давайте углубимся в мир индийского английского, включая его уникальные слова, фразы и акцент. Но все таки он наиболее близок к британскому английскому.
Особенности индийского произношения
Индийский английский акцент
В Индии в школах есть выбор, учиться на родном языке или на английском. Престижно учиться в школе на английском, поэтому описываемые отличая скорей относятся к индийцам попроще, которые учились в школе на индийском языке.
Индийский английский в основном неротический, то есть звук / r / в середине и в конце слов не произносится; это то же самое, что и британский английский. Тем не менее, южно-индийский английский обычно является ротичным, а ротичность в индийском английском увеличивается из-за влияния американского английского, присутствующего в фильмах и т.д, поэтому особенно на юге произношение становится больше как у американцев.
В индийском английском не хватает дифтонгов (два гласных звука в одном слоге). Вместо этого дифтонги обычно заменяются долгим гласным звуком. Например, /əʊ/ произносится как /oː/.
Большинство взрывных звуков, таких как / p /, / t / и / k /, обычно без наддува, что означает отсутствие слышимого выдоха воздуха при воспроизведении звуков. Это отличается от британского английского.
Звуки «th», например / θ / и / ð /, обычно отсутствуют. Вместо того, чтобы помещать язык между зубами для создания звука, говорящие на индийском английском языке могут вместо этого вдыхать звук / t / , то есть выпускать воздушный карман при произнесении / t /.
Между звуками /w/ и /v/ часто нет слышимой разницы, а это означает, что такие слова, как wet и vet , могут звучать как омонимы.
Ключевым фактором, влияющим на индийский английский акцент, является фонетическое написание большинства индийских языков. Поскольку большинство индийских языков произносятся почти точно так же, как пишутся (т. Е. Гласные звуки никогда не изменяются), носители индийского английского часто делают то же самое с произношением английского языка. Это привело к нескольким различиям в акценте по сравнению со стандартным британским английским языком, в том числе:
Произношение полного гласного звука, а не звука шва /ə/. Например, слово «доктор» может звучать как /ˈdɒktɔːr/ вместо /ˈdɒktə/. В хинглише есть много английских слов с измененнным произношением, и если вы говорите на хинглише нужно произносить английские слова с особенностями индийского произношения, но это не относится к случаю если вы и они говорят на английском.
Произношение звука /д/ в конце слова вместо звука /т/.
Произношение обычно безмолвных букв, например звука /l/ в salmon.
Произношение звука /s/ в конце слов вместо звука /z/.
Грамматическая особенность
Чрезмерное использование прогрессивного/ непрерывного аспекта
В индийском английском часто заметно чрезмерное использование аспекта Progressive/Continuous . Это особенно заметно, когда к глаголам состояния добавляется суффикс -ing, который в стандартном британском английском языке всегда остается в своей корневой форме и никогда не использует суффикс, чтобы показать вид. Например, пользователь индийского английского может сказать: "She is having brown hair" вместо "She has brown hair". (У нее каштановые волосы).
Нет абсолютной причины, почему это происходит, но некоторые теории включают:
Заучивание грамматических конструкций в школе.
Влияние нестандартных британских вариантов английского языка в колониальные времена.
влияние прямого перевода с тамильского и хинди.
Но, конечно, это повторять за индийцами не нужно.
Еще многие индийцы странно спрашивают : Откуда вы? Вместо Where are you from?, они говорят Where do you put up?
Индия -это первая страна, где вас заставят почувствовать ваш возраст и даже наверх его. Они используют madam как обращение при этом часто упускают d, и в резульате получаемся mam и даже aunty.
Примеры индийского английского по сравнению с британским
"My dad is sitting on my head!" 🇮🇳 "My dad is stressing me out!" 🇬🇧 Мой отец меня нервирует.
"I belong to Kerala." 🇮🇳 "I live in Kerala." 🇬🇧 Я из Кералы.
"I did my graduation at the University of Edinburgh." 🇮🇳 "I did my undergrad degree at the University of Edinburgh." 🇬🇧 Я получил диплом бакалавра в университете Эдинбурга.
"I'm shopping in the departmental store." 🇮🇳 "I'm shopping in the department store." 🇬🇧 Я думаю покупки в универмаге.
"I need to prepone the meeting." 🇮🇳 "I need to bring the meeting forward." 🇬🇧 Мне нужно перенести встречу на раньше.
Несколько слов и выражений характерных для индийского английского
Do the needful (делайте то, что требуется, или позаботьтесь об этом)
“The customer has a complaint. Do the needful.” У клиента есть жалоба. Сделать все необходимое.
Updation (для обновления или пересмотра)
“Please await updation of the forms.” Пожалуйста, дождитесь обновления форм.
Doubt (вопрос)
“Do you have any doubts about what I’ve said?” Есть ли у вас какие-либо сомнения относительно того, что я сказал?
Upgradation (для улучшения)
“The airport is undergoing upgradation.” В аэропорту проводится модернизация.
Felicitate/Felicitation (для публичного признания)
“We’d like to felicitate our guest speaker. I’d like to ask Sri Devi join us on stage for the facilitation.” Мы хотели бы поздравить нашего приглашенного докладчика. Я хотел бы попросить Шри Деви присоединиться к нам на сцене для публичного признания.
Interaction (для обсуждения)
“The eminent scientist had an interaction with the students.” Выдающийся ученый общался со студентами.
Revert (для ответа)
“Read the attached email and revert to me.” Прочитайте вложенное электронное письмо и верните мне.
Prepone (чтобы запланировать раньше): “Let’s prepone the meeting for tomorrow morning.” Давайте запланируем встречу на завтра утром.