В русском языке много прекрасных слов. Много крепких выражений. А есть еще и уникальные слова, которые не поддаются простому переводу. Например, вы знали, что у отечественного опохмелиться нет емкого зарубежного аналога? Иностранцам для описания этого состояния необходимо произнести несколько слов и потерять кучу драгоценного для такого состояния времени. Такая же история и с другим состоянием. Ведь человек опохмеляется, когда что? Правильно: когда сушняк. Состояние сухости в ротовой полости наутро после употребления алкоголя имеет определение только в русском языке. Остальные мучаются. Например, англичане используют понятие dry horrors. Дословно — сухой ужас. В целом смысл передан точно. Но это явно не одно слово. В Германии вроде есть целых три слова для подобного состояния — durst, mundwüste и brand. Но они к реальному сушняку имеют лишь частичное отношение. Первые два означают жажду, вызванную чем бы то ни было. А третье — это больше про пожар и горение. Ближе всех к истине мексика
Слово для этого состояния после застолья существует только в России. Его невозможно перевести на другие языки – сушняк
24 сентября 202324 сен 2023
395
1 мин