Настало время интересных и полезных итальянских выражений. И, как всегда, с примерами, чтобы лучше понимать, как их использовать в речи.
Tagliare corto
"Отрезать коротко" - так буквально переводится выражение tagliare (tagliar) corto. Но значит оно "резко прекратить разговор".
🇮🇹concludere bruscamente un discorso, una discussione
В русском есть подобное выражение сказал как отрезал - то есть сказал категорически, конкретно, как правило, выразив несогласие.
Итальянское tagliare corto, скорее, используется не для выражения несогласия, а чтобы прекратить нудный разговор. Например, когда у вас нет много времени, но ваш собеседник начинает грузить вас какой-то своей историей со всеми подробностями. Кивая и улыбаясь такому человеку, вы только и думаете, как бы поскорее от него избавиться "mannaggia a te, ma taglia corto! - да чтоб ты провалился, перестань трепаться!"
Luca, cerca di tagliare corto, non abbiamo molto tempo! / Лука, завязывай с разговорами, у нас не так много времени!
Mamma mia, parla già da un'ora, bisogna tagliarе corto. / Блин, говорит уже целый час, надо прервать его.
✅Синонимы tagliare corto: arrivare al dunque, farla breve - перейти к сути, сказать вкратце. Или long story short по-английски.
___________
Il tempo stringe
Выражение il tempo stringe равно русскому "время поджимает". В основе - глагол stringere - сжимать.
Domani dobbiamo presentare il progetto, il tempo stringe e ancora c'è molto da fare. / Завтра презентация проекта, сроки поджимают, а нам еще много нужно сделать.
Il tempo stringe, dobbiamo sbrigarci! / Время поджимает, надо поторопиться!
✅Синонимы il tempo stringe: non c'è molto tempo, time is running out - по-английски.
___________
Tagliare corto и il tempo stringe можно вполне себе использовать в любой обстановке: как в официальной, так и в неформальной, дружеской.
А следующие 2 выражения - сленговые, то есть берем во внимание ситуацию, в которой их применяем.
Tanta roba
"Много вещей" - буквальное значение (nella scatola c'era tanta roba vecchia - в коробке много старых вещей).
Сленговое значение выражения tanta roba (или che roba)- "очень круто". Говорим, когда нужно выразить восхищение или одобрение.
🇮🇹espressione di apprezzamento o entusiasmo per qualcosa
Marco ha trovato il lavoro come un ingegnere informatico in Australia, cioè tanta roba. / Марко нашел работу программистом в Австралии, ну типа круто, чё.
Questo concerto è tanta roba. E' il primo concerto dopo l'abolizione delle restrizioni covid. / Этот концерт - большое событие. Это первый концерт после снятия ковидных ограничений.
✅Синонимы tanta roba: molto bello, ottimo, di alto livello, figo (сленг)
___________
Perdere la brocca
Насколько мне удалось выяснить, brocca - в итальянском значит "глиняный кувшин". А выражение perdere la brocca значит "потерять терпение" или "сойти с ума".
Такие кувшины раньше использовались для хранения воды и вина, и можете себе представить, что могли бы почувствовать ваши друзья, когда вас попросили принести кувшин вина для средневековой итальянской вечеринки, а вы бы его потеряли. Точно лишились бы терпения и сошли с ума от злости на вас.
В современном итальянском сленге значения этого выражения немного отличаются по регионам, но суть вокруг "потерять голову от чего-то" в положительном и отрицательном смыслах:
🇮🇹A Bologna "perdere la testa", in Umbria "divertirsi tantissimo", in Abruzzo "arrabbiarsi di continuo per nulla", a Roma "arrabbiarsi tantissimo in generale o con qualcuno, per un valido motivo", a Milano "liberarsi di qualcuno", a Viterbo "perdere il controllo".
Я часто слышала это выражение примерно в таком контексте:
Ho guardato una puntata di questa programma e poi mi è partita la brocca e ho finito l'intera stagione in una notte. / Я посмотрел один выпуск этой программы, но потом как будто помешался и посмотрел целый сезон за ночь.
Здесь имеется в виду, что первый выпуск так понравился, что человек потерял голову, не удержался и просмотрел остальные выпуски всю ночь.
То есть здесь акцентируется значение "сходить с ума по..."=что-то очень сильно нравится, настолько, что мы себя не контролируем.
В значении "сильно разозлиться" выражение perdere la brocca (mi è partita la brocca) мне слышать не доводилось, но будем знать, что такое тоже есть :)
___________
Читайте также:
___________
Интересная и полезная итальянская грамматика в этой подборке.
Больше сленга и разговорных выражений ищите здесь.
✨Sbattete un like, sputate un commento!