Найти в Дзене
Реплика от скептика

Смирнов, С. Дао Дзе Дун. - М.: Астрель, 2010

Обложка книги, взято отсюда: https://www.ozon.ru/product/smirnov-s-dao-dze-dun-smirnov-sergey-anatolevich-277789195/?sh=hWL7Hp-J-w
Обложка книги, взято отсюда: https://www.ozon.ru/product/smirnov-s-dao-dze-dun-smirnov-sergey-anatolevich-277789195/?sh=hWL7Hp-J-w

Роман Сергея Анатольевича Смирнова (р. 1958) «Дао Дзе Дун» - это очередная антиутопия на тему будущего России.

Надо сказать, что поначалу роман показался совсем нечитаемым. Да он, по сути, такой и есть, по крайней мере его первая треть. Написан очень сложным, специальным языком, со множеством терминов, которые могут быть поняты далеко не всеми. Но, продравшись через эти словесные дебри, добравшись до описания собственно представляемой автором жизни и человеческих отношений, постепенно начинаешь в роман втягиваться, и становится уже интересно, как же Смирнов представляет себе и нам будущее.

Действие романа происходит в недалёком будущем, в 2020-м году (!). Закончен кризис, и наступила эпоха Равновесия (эх, сразу не угадал). Преступность побеждена, создана образцовая инфраструктура, изменился климат (тут почти угадал), практически преодолена смертность. На Земле остается всего два центра, откуда происходит

«инвестирование Всего, Что Заслуживает Инвестирования».

Тем не менее, сначала это будущее кажется весьма неприглядным. Массовая китаизация нашей жизни (ходовая валюта в стране – юэн), перемещение центра деловой жизни с Запада на Восток – в Шанхай, разделение людей на чёткие несоприкасающиеся касты (креаторов, т.е. людей творческих и аутов, т.е. обслуживающий персонал), полное засилье рекламы и подчинение ей же, жизнь ради продвижения новых продуктов и постоянное приобретение их (вот тут в точку!), корпоративные войны с погружением проигравших в длительные криопаузы.

Но постепенно оказывается, что на самом деле всё не совсем так. Оказывается, что ауты, обслуживающий персонал креаторов, на самом деле не совсем обслуживающий персонал. Постепенно перед нами открываются все новые грани будущего: не успели мы кое-как понять мир креаторов, как автор вводит нас в мир аутсорсеров. Затем оказывается, что и это еще не высший уровень существующей жизни. Есть еще и третий закрытый мир так называемых больных нейролепрой, который на деле оказывается прибежищем богатейших людей, истинных теневых правителей мира, среди которых оказываются Владимир Алипкович, Билл Гейтс, Глеб Деританин, Дауд Кердашев, Роман Фриксельберг и т.д. Эти олигархи управляют денежными потоками вообще без телодвижений, а только силой мысли.

Но и на этом не исчерпываются тайны будущего в представлении Смирнова. Герой романа вынужден отправиться на Луну в поисках веры, чтобы изменить этот и без того, вроде бы, почти идеальный мир. Все это звучит абсурдно, но нас самом деле, читая роман, постепенно приходит понимание правильности действий героев. Оказывается, что без веры не хватает в жизни чего-то очень важного.

Страхов не долетел до Луны, но на Земле остался его сын, который, возможно, завершит дело отца, как принято было говорить в романах времен соцреализма.

Что касается формы, языка и стиля романа, то поначалу персонажи романа кажутся какими-то неодушевленными, но постепенно, по мере продвижения сюжета они как бы обрастают плотью, обретают характеры, начинают размышлять как обычные люди, скучать, тосковать, даже любить.
В некоторых местах явно прослеживаются штампы. Читая некоторые пассажи, ясно видишь картинки из современных фильмов с компьютерной графикой. Впрочем, это, скорее, плюс романа, чем минус, поскольку автором так зримо описана выдуманная им картинка, что и читатель видит ее как живую.

Приведу цитату, которая показывает, каким языком написан роман, по крайней мере, его начало:

«Он вспомнил с удовольствием те славные деньки, когда они с Борисом создавали свою фирму по формированию продакт плейсмента в сновидениях и вдохновились чрезмерно. В те славные деньки они, не прибегая к аутсорсингу, самостоятельно, вручную, проанализировали пожизненную структуру сна всех кандидатов на должности. Первым был выбран Владимир Коковнин. Стройный белобрысый молчун. Один из лучших в мире «переводчиков», способных за три-четыре минуты ввести терабитовый объём продакт плейсмента в месячный массив сновидений любой целевой аудитории».

Ну как? Я лично с первого (да и со второго) раза не поняла ничего, несмотря даже на сноску, объясняющую значение слова «аутсорсинг».

В упрёк редакторам можно поставить непонятные в стилистическом отношении фразы:

«Отец назвал меня Фатимой. Он пошёл навстречу матери. Так в роду Обиличей родилась девочка с мусульманским именем и фамилией великого героя, убившего предводителя мусульман. И ещё скажу сразу, у меня есть младшая сестра. Она, как и ты, креатор. Она в твоём мире. И так уже навсегда. По ту сторону другого разлома, мембраны. Ей дала имя мать и назвала Фатимой. Такого имени для девочки нет ни в одном другом языке, кроме сербского».

Вы что-нибудь поняли? Я – нет. И вот ещё, про ту же Фатиму:

«Глоток очень холодного апельсинового сока остудил нервные окончания. Фатима Обилич, что перетерпит без душа… Расслабившись, можно потерять сигнал».

Надо сказать, что в целом роман поверг меня в замешательство. Автор назвал его «футуристическим памфлетом», значит, видимо, не надо принимать его произведение всерьез на все сто процентов. Мне же показалось, что основная мысль романа весьма и весьма глубока (я имею в виду веру). Возможно, я не совсем поняла замысел автора. Скорее всего, я не поняла его совсем. И уж точно, что никому я не порекомендую читать этот роман. Очень уж это сложное и муторное занятие.

Этот материал был ранее размещён мною здесь.

Спасибо, что дочитали до конца! Буду рада откликам! Приглашаю подписаться на мой канал!