Помню, была я в жюри конкурса поэтического перевода. К сожалению, к конкурсу допускали всех желающих, и мое существование от этого обстоятельства приятнее не делалось. Под тысячу конкурсных работ - и одна другой краше. Хотя выбор стихотворения для перевода был свободным, почему-то каждый третий счел своим долгом перевести "Стрелу и песню" Лонгфелло. Это я уже потом выяснила, что за несколько месяцев до того какое-то издательство свой конкурс устраивало - и вот там предлагалось как раз "Стрелу и песню" переводить. Ну, творцы решили, что раз там не удалось победить, что бы не послать труды и на другой конкурс. Но я всего этого сначала не знала и очень удивлялась популярности "Стрелы". Если кто не помнит, то данное двенадцатистишие имеет такой сюжет:" однажды я стрелял из лука, стрела улетела неведомо куда; однажды я спел песню и забыл про нее. но пришло время - и я нашел свою стрелу в чаще, в стволе дуба, а песня обнаружилась в сердце доброго друга." Все, что с этим могли сделать люб