Сегодня давайте без лишних прелюдий. Кого вы видите на картинке?
🛞 Только не говорите, что это Майк Вазовский, умоляю. А вот те, кто подумал про циклопов, молодцы! В продолжение вчерашнего рассказа: думается, родство «циклопа» со словом «цикл» (а через него и с «колесом») весьма очевидно
Но вот об этом вы точно не задумывались. Слово «циклоп» сквозь века пронесло в себе два корня: «цикл» + «оп». Если с первым корнем мы уже успели как следует повеселиться, то со вторым всё менее очевидно. По-гречески он выглядит как ὄψις (opsis) и переводится как ‘глаз’. Т. е. в переводе «циклоп» — это скорее ‘круглоглазый’, нежели ‘одноглазый’ 👁️
Второй корень встречается и в других словах. Не случайно же очки решили продавать в оптике (ὀπτικός — optikos) 🕶️ Или краткие обзоры материалов называть синопсисами. Впрочем, греческий ὄψις (opsis) имело и более широкое значение, например, ‘зрение, взгляд’. Соответственно, «синопсис» — это ‘обозрение, обзор’: из греческого σύν (sin — ’совместно, вместе’) + ὄψις (opsis)
Нам важно знать, понравилась ли вам статья. И вы знаете, как мы можем получить обратную связь от вас 😉 И ещё: не забывайте, что Вазовский был одноглазым!
📚 An etymological dictionary of modern English by Weekley, Ernest
Дорогие читатели, если вы получаете неподдельное удовольствие от нашего контента, сделайте милость — дайте нам об этом знать. Ставьте лайки, подписывайтесь на По-русски, please, делитесь с друзьями в соцсетях. Ждём Вас и в нашем уютном сообществе VK