Готовы ли вы хорошенько посмеяться? И поучить при этом язык? Если ответ да, то супер - погнали. Я собрала пару забавных картинок специально для вас. Хороши они тем, что в них есть игра слов - можно сказать, это совершенно непереводимая история. Будем сейчас вместе разбираться с этими шутками - а переводы можете предложить в комментариях! Ну что, начнем с более-менее легкого? Глагол take - это брать, взять. При этом есть выражение take a picture - сделать фото. И как быть при переводе? Дословно:
- Можно делать фото? (Одновременно: Можно забрать картину?)
- Конечно.
- Спасибо (уносит картину) С переводом, конечно, туго. Но из этой картинки вы можете смело взять для себя знание, как будет "делать фото" - никакого do\make там не будет. Take a picture. -Я бы хотела купить кекс с шоколадными чипсами.
- Извините, мы принимаем только наличку. С чего такая реплика у официанта? Да все дело в том, что когда по-русски появляется творительный падеж (чем?), по-английски появляется предлог with.