В последнее время знакомые с детства стишки и сказки в новых изданиях для детей выпускают с переделанной и позитивной концовкой. Всем, наверное, знаком стишок-считалка про зайчика и охотника: Раз, два, три, четыре, пять,
Вышел зайчик погулять.
Вдруг охотник выбегает,
Прямо в зайчика стреляет.
Пиф-паф! Ой-ой-ой!
Умирает зайчик мой. Уже лет 12 назад в одной из детских книжек дочери, я обнаружила, что зайчик счастливо убегает от охотника: Пиф-паф! Не попал, Быстро зайчик убежал. Наверное концовку переделали, чтобы не травмировать нежную детскую психику смертью положительного персонажа. Такие адаптации – не особенность нашего времени. Народные сказки массово стали корректировать еще во времена СССР. Помните сказку про репку? Ту самую, где мышка за кошку, кошка за Жучку, Жучка за внучку, внучка за бабку, а бабка – за дедку? Замечали, наверное, что только у собаки есть имя? А теперь в слове Жучка меняем «Ж» на «с» и получаем изначальный вариант сказки, которую рассказывали детям в деревнях.