— Тролль! Тролль! Тролль…
Древнескандинавское словечко troll оглашает своды современного салона цветов.
Оно кляксой липнет к страницам профильных нормативных документов.
Правда, произнося и записывая его, работники отрасли имеют в виду отнюдь не персонажа саги или страшной северной сказки.
Нет-нет! С помощью слова «тролль» специалисты сообщают о мобильной конструкции с полочками для растений.
При чем оно тут? Наши словотворцы ловко «освежили срез» словосочетания danish trolley («датская тележка»): отсекли -ey. Но в куцем виде в словаре русского языка такая «тележка» не припаркуется: росточком не вышла. Словарные места заняты легендарным большеносым великаном из Скандинавии (омонимов он не потерпит!) и троллéем в неусеченном формате — троллеи тянулись над троллейбусными маршрутами, по которым в Москве теперь ездят электробусы на аккумуляторных батареях, и ударение у этого слова «троллейбусное», на втором слоге.
А в профессиональной речи «тролль» по-прежнему резвится.
Если кому-то скучно продолжать работать с растениями, не помянув этот нордический кошмар, может, пора добавить креатива в бизнес-концепцию, а не опускаться до сленга, продолжая считать себя профи?
А еще предлагаю провести эксперимент: спросите разных своих знакомых, чем различаются этажерка и стеллаж. Скорее всего, одинаковых ответов вы не получите, да и собственное мнение захотите пересмотреть.
Это была проверка, хорошо ли вы знаете русский язык, чтобы давать себе право его «троллить».
Татьяна Карпеченко. Проект «Зеленые имена. Ботаника, орфография и языки»
Канал в Telegram: https://t.me/greennames
Группа «ВКонтакте»: https://vk.com/greennames
Группа в «Одноклассниках»: https://ok.ru/group/61024545079427