Найти тему

5 итальянских выражений, которые разнообразят вашу речь

Оглавление

Когда учишь иностранный язык, первым делом нужно довести до автоматизма основные грамматические правила и употребительные конструкции. Это дает нашей речи беглость и уверенность.

А затем можно задаться целью сделать речь еще и оригинальной и образной. Для этого полезно знать пару-тройку выражений "не из учебников".

В этой статье поделюсь интересными выражениями, которые я слышала от друзей, на итальянском ютубе и в песнях, а примеры дадут вам идеи, как их можно использовать в своей речи.

1️⃣Rubare la scena

"Украсть сцену", "затмить". Rubare la scena значит переводить внимание с виновника торжества на себя, часто умышленно. Английский аналог - steal the show - "украсть шоу".

🔹Ti sconsiglio di indossare questo vestito, è troppo bello. Non vuoi rubare la scena alla sposa, giusto? / Не советую тебе надевать это платье, оно слишком красивое. Ты же не хочешь затмить невесту, правда?

🔹Oggi Maria mi ha rubato la scena annunciando la sua promozione e il mio traguardo con il cliente molto importante è passato inosservato. / Сегодня Мария перетянула на себя внимание, объявив о своем повышении, и мой прогресс с очень важным клиентом остался незамеченным.

2️⃣Un passo alla volta

"Шаг за шагом", "постепенно".

Эта фразу сделали слоганом борьбы с ковидной ситуацией в Италии. Когда в Милане закончился первый, самый жесткий, локдаун, надо было как-то выкарабкиваться и возвращаться к нормальной жизни.

Чтобы население не торопилось выскакивать на улицы и соблюдало новые правила существования в городе, по инициативе местных властей и мэра Милана Джузеппе (Беппе) Сала, сняли вот такой вдохновляющий ролик:

"È giunto il momento, ora più che mai di seguire le regole questa è la fase in cui stiamo capendo il valore della libertà. E insieme siamo più umani che mai. UN NUOVO INZIO, UN PASSO ALLA VOLTA."

🔹Il trascloco deve essere affrontato un passo alla volta. / Переезд нужно осуществлять шаг за шагом.

3️⃣Non si sa mai

"Никогда не знаешь", более подходящий русский вариант "на всякий случай".

🔹Ho pensato di prendere gli asciugamani, non si sa mai con questi ostelli. / Я подумала взять полотенца, а то с этими хостелами... (на всякий случай я взяла полотенца, потому что никогда не знаешь, что есть в этих хостелах, а чего нет).

4️⃣Lascia stare (lascia perdere)

"Не важно", "забудь", "проехали". Lascia stare (или lascia perdere) можно сказать, когда вы отчаялись что-либо объяснять собеседнику, или видите, что он не пытается понять вас и не проявляет интереса:

🔹Conosco una palestra vicino alla casa tua dove i personal trainer hanno esperienza in molti...vabbè, lascia stare. / Я знаю одну качалку рядом с твоим домом, где у тренеров большой опыт в...ладно, проехали.

Lascia stare можно заменить синонимами: non fa niente / non parliamone più / vabbè.

Также, если вы видите, что кто-то пытается сделать что-то, но крайне безуспешно, можно сказать lascia stare в значении "оставь, остановись" и синоним здесь будет non ti preoccupare ("не беспокойся"):

🔹Ok, lascia stare la carbonara, ci penso io. / Так, оставь в покое карбонару, я ей займусь (вы готовите карбонару, но у вас не получается, и я прошу вас остановиться (не беспокоиться) и беру готовку в свои руки).

5️⃣Incrociare le dita

"Скрестить пальцы". Когда итальянцы на что-то очень сильно надеются, но не хотят спугнуть удачу, они скрещивают пальцы. Так же как мы плюем через левое плечо или стучим по дереву. Un gesto scaramantico - суеверный жест.

🔹Incrociamo le dita e speriamo che Luca passerà l'esame. / Скрестим пальцы и будем надеяться, что Лука сдаст экзамен.

____________

Интересная и полезная итальянская грамматика в этой подборке.

Сленг и разговорные выражения ищите здесь.

✨Sbattete un like, sputate un commento!