Режиссер российской версии турецкого сериала «Постучись в мою дверь» Всеволод Аравин объяснил феномен оригинальной версии проекта.
Он отметил, что в русском языке слово «брак» означает не только союз двух человек, но и катастрофу. Главные герои сериала, по словам режиссера, являются центрами вселенной, вокруг которых крутится все остальное.
— Это схема, в которой мы оказываемся все, когда сталкиваемся со своей любовью. Мы любим человека, но это тяготение порождает разрушение всех остальных тяготений. Все рушится. Мир рушится. Они оба — номер один. Два «номер один» — это нонсенс. И это самое интересное: вот здесь происходят все искры, конфликты, электрические разряды, молнии, гроза и все остальное, — сказал Аравин в беседе с Пятым каналом.
В мае в РФ начали снимать ремейк турецкого сериала «Постучись в мою дверь». Недавно завеса тайны пала: главные роли исполнят Никита Волков и Лиана Гриба. Что известно об отечественной адаптации и смогут ли российские актеры затмить турецких коллег — в материале «Вечерней Москвы»
В начале июня стало известно, что певец Влад Соколовский снимется в российской версии турецкого сериала «Постучись в мою дверь». Артисту досталась роль Энгина, близкого друга главного героя Серкана Болата, однако в адаптации сериала его будут звать Олегом.
Также актриса Екатерина Волкова рассказала, что сыграет мать главного героя в российской адаптации «Постучись в мою дверь». В свою очередь ее экранным супругом станет актер Игорь Жижикин.
Эксклюзивы "Вечерней Москвы"
Полсотни гектаров: каким будет парк развлечений в Домодедове
«Направляют ненависть друг на друга»: почему испортились отношения Польши и Украины