Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Сфератус практикус

Восстановление и избавление

Он послал слово Свое, и исцелил их, и избавил их от гибели (Пс. 107:20).
Еврейское слово "исцелил" переводится как "râphâh"; оно означает починить, вылечить, исцелить, починить или сделать целым. Именно это и делает Слово в вашей жизни: оно избавляет вас от всех болезней, недугов и немощей; оно обладает лечебной способностью.
Вы можете использовать Слово для поддержания своего тела в божественном здоровье. В Притчах 4:20-22 говорится: "Сын мой, внимай словам моим... они жизнь для тех, кто находит их, и здоровье для всей плоти их". То есть Слово производит здоровье в вашем физическом теле. Слово "Râphâh" также означает "врач". Оно заставляет вспомнить Божье обещание исцеления и благословений, данное израильтянам во время их путешествия по пустыне после освобождения из Египта: "...если ты будешь усердно слушать гласа Господа, Бога твоего, и будешь делать угодное в очах Его, и будешь внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то Я не наведу на тебя ни одной из болезней сих, кот
Он послал слово Свое, и исцелил их, и избавил их от гибели (Пс. 107:20).


Еврейское слово "исцелил" переводится как "râphâh"; оно означает починить, вылечить, исцелить, починить или сделать целым. Именно это и делает Слово в вашей жизни: оно избавляет вас от всех болезней, недугов и немощей; оно обладает лечебной способностью.

Вы можете использовать Слово для поддержания своего тела в божественном здоровье. В Притчах 4:20-22 говорится: "Сын мой, внимай словам моим... они жизнь для тех, кто находит их, и здоровье для всей плоти их". То есть Слово производит здоровье в вашем физическом теле.

-2

Слово "Râphâh" также означает "врач". Оно заставляет вспомнить Божье обещание исцеления и благословений, данное израильтянам во время их путешествия по пустыне после освобождения из Египта: "...если ты будешь усердно слушать гласа Господа, Бога твоего, и будешь делать угодное в очах Его, и будешь внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то Я не наведу на тебя ни одной из болезней сих, которые Я навел на Египтян, ибо Я Господь, исцеляющий тебя" (Исход, 15:26).

Слово "исцеляет" - это одно и то же слово, "râphâh"; таким образом, подчеркнутую часть можно перевести и так: "Я Господь, врач твой"; отсюда и название "Иегова Рафа", что означает "Господь, врач твой". Итак, Он был их врачом.

Во-вторых, слово "разрушения", переведенное в том же первом стихе, - это еврейское слово "шехит"; оно означает "подводные камни". Подводные камни - это внезапные, непредвиденные неприятности. Так, подводным камнем может быть внезапная потеря денег или даже потеря работы, сбережений, имущества, собственности и т.д. в результате определенного курса действий или политики.

-3

Но слава Богу! Он способен избавить от подводных камней, от внезапных непредвиденных трудностей, бедствий или трясины. Да будет вечно благословенно Его Имя!

Молитва

Дорогой Отец, я уверен в том, что Твое Слово способно избавить меня от подводных камней, наполнить мое тело здоровьем, целостностью и силой и сделать так, чтобы я шел в бесконечном процветании. Благодаря Слову я могу триумфально идти по жизни. Я как дерево у потоков, приносящее плоды к праведности, никогда не терпящее поражения, но всегда побеждающее, во имя Иисуса. Аминь.