Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Осмысление сотворенного зла. Вторая глава «Бодхичарья-аватары»

1.Дабы обрести это драгоценное [состояние] ума, С благоговением я совершаю подношения Татхагатам, Святой Дхарме — сияющей драгоценности И Сыновьям Будд — океанам совершенств. 2.Все цветы и плоды, какие только существуют, И многообразные целебные травы, Все драгоценные камни, какие только есть в этом мире, И всевозможные воды, чистые и освежающие; 3.Горы с сокровищами, леса и рощи, А также иные места, уединенные и радующие душу; Небесные деревья в цвету, И деревья с ветвями, несущими бремя плодов; 4.Из мира богов и других небожителей – Ароматы, благовония, драгоценные деревья и деревья, исполняющие желания; Урожаи, созревающие сами собой, И все украшения, достойные служить подношением; 5.Пруды и озера с цветущими лотосами И прекрасную песнь диких гусей, Все, что проявляется в безбрежном пространстве И не принадлежит никому, – 6.Я мысленно подношу все это Величайшим Буддам и их Сыновьям. О Великомилосердные, достойные драгоценных даров, Явите мне свою милость, приняв мои подношения.
Бодхисаттва Манджушри
Бодхисаттва Манджушри

1.Дабы обрести это драгоценное [состояние] ума,

С благоговением я совершаю подношения Татхагатам,

Святой Дхарме — сияющей драгоценности

И Сыновьям Будд — океанам совершенств.

2.Все цветы и плоды, какие только существуют,

И многообразные целебные травы,

Все драгоценные камни, какие только есть в этом мире,

И всевозможные воды, чистые и освежающие;

3.Горы с сокровищами, леса и рощи,

А также иные места, уединенные и радующие душу;

Небесные деревья в цвету,

И деревья с ветвями, несущими бремя плодов;

4.Из мира богов и других небожителей –

Ароматы, благовония, драгоценные деревья и деревья,

исполняющие желания;

Урожаи, созревающие сами собой,

И все украшения, достойные служить подношением;

5.Пруды и озера с цветущими лотосами

И прекрасную песнь диких гусей,

Все, что проявляется в безбрежном пространстве

И не принадлежит никому, –

6.Я мысленно подношу все это

Величайшим Буддам и их Сыновьям.

О Великомилосердные, достойные драгоценных даров,

Явите мне свою милость, приняв мои подношения.

7.Ибо я — беднейший из бедных, не накопивший заслуг,

И нет у меня иных даров для подношения.

О Покровители, жаждущие помочь другим,

Явите мне свою силу и примите их мне во благо.

8.Вечно буду я подносить свои тела

Победителям и их Сыновьям.

Примите меня, Величайшие Герои.

Я готов служить вам с благоговением.

9.Под вашей опекой

Я, не страшась самсары, принесу благо всем существам.

Я всецело очищусь от прежних своих злодеяний

И иного зла не совершу.

10.В благоуханных ванных комнатах,

Вымощенных искрящимся прозрачным хрусталем,

С изысканными колоннами из сверкающих самоцветов,

С балдахинами из лучезарных жемчужин,

11.Под звуки музыки и песнопений

Я омываю Татхагат и их Сыновей

Из множества драгоценных сосудов,

Полных вод душистых и пленительных.

12.Я обтираю тела их

Тканями несравненными,

Чистыми и надушенными и подношу им

Благоуханные одеяния ярких цветов.

13.Я украшаю Арью Самантабхадру,

Манджугхошу, Локешвару и остальных

Различными одеяниями, легкими и мягкими,

А также сотнями прекрасных драгоценностей.

14.Изысканными благовониями, чьи ароматы

Наполняют мириады миров,

Стану я умащивать тела Будд,

Сияющие, словно чистейшее отполированное золото.

15.Буддам, достойным наивысшего почитания,

Я подношу гирлянды дивные, искусно сплетенные,

А также цветы пленительные и благоуханные –

Мандараву, утпалу и лотос.

16.Я подношу им дымы благовонных курений,

Чьи сладчайшие запахи радуют душу,

А также божественные лакомства –

Разнообразные яства и напитки.

17.Я подношу им светильники из драгоценностей,

Установленные на золотые лотосы.

И над землей, окропленной душистыми водами,

Я разбрасываю лепестки восхитительных цветов.

18.Тем, чьи сердца исполнены сострадания,

Я подношу дворцы, где звучат мелодичные гимны

И чудно сверкают гирлянды жемчужин и самоцветов,

Достойные украсить беспредельное пространство.

19.Всем Буддам я подношу

Драгоценные зонты с золотыми рукоятками

И изысканными орнаментами по краям.

Не отвести глаз от них, устремленных ввысь.

20.И пусть собрания прекрасных подношений

Облаками поднимутся ввысь

Под звуки музыки, ублажающей слух

И облегчающей страдания живущих.

21.И пусть непрерывный дождь

Цветов и драгоценных камней ниспадет

На ступы и изображения

И на все драгоценности святой Дхармы.

22.Подобно тому, как Манджугхоша и другие

Совершали подношения Победителям,

Так и я подношу дары Татхагатам,

Покровителям и их Сыновьям.

23.Нескончаемым потоком мелодичных гимнов

Я воспеваю Океаны Совершенств.

Пусть беспрестанно возносятся к ним

Эти облака ласкающих слух восхвалений.

24.Телами, столь же многочисленными,

Как атомы во Вселенной, я простираюсь

Пред всеми Буддами Трех Времен,

Пред Дхармой и Высшим Собранием.

25.Я также низко кланяюсь всем ступам

И опорам бодхичитты,

Настоятелям монастырей, учителям

И благородным последователям Учения.

26.Покуда я не овладел сутью пробуждения,

Я ищу прибежище в Будде,

Я ищу прибежище в Дхарме

И собрании бодхисаттв.

27.Сложив ладони у сердца, я возношу молитву

Совершенным великомилосердным

Буддам и бодхисаттвам,

Пребывающим во всех сторонах света.

28.На протяжении безначальной самсары,

В этой жизни и предыдущих,

По недомыслию я творил дурные дела

И подстрекал других к их совершению.

29.Обманутый омраченностью,

Я находил радость в содеянном.

Но теперь, осознав свои злодеяния,

От всего сердца я поверяю их Покровителям.

30.Все то зло, что я из-за клеш причинил

Телом, речью и умом

Трем Драгоценностям прибежища,

Своим матерям и отцам, учителям и другим,

31.Все тягчайшие преступления, совершенные мною –

Злодеем, очернившим себя

Изобилием пороков,

Я поверяю Указующим Путь.

32.Смерть может прийти за мной прежде,

Чем я очищусь от злодеяний.

И потому я взываю к вам о защите.

Да освобожусь я от зла полностью и без промедления.

33.На Владыку Смерти нельзя полагаться,

Он не станет ждать, пока ты исполнишь свои дела.

Болен ты или здоров, –

Неизвестно, сколько продлится твоя быстротечная жизнь.

34.Я оставлю все и уйду.

Не сознавая этого,

Я творил всевозможные злодеяния

Ради своих друзей и из-за своих врагов.

35.Мои враги исчезнут.

Мои друзья исчезнут.

Я сам исчезну.

Подобно этому, всё исчезнет.

36.Словно сновидения,

Все мои переживания

Обратятся в воспоминания.

Все, что ушло, не вернется снова.

37.Даже в этой короткой жизни

Я потерял много друзей и врагов.

Но [плоды] злодеяний, что я вершил из-за них,

Ждут меня впереди.

38.Так, не понимая,

Что я и сам не вечен,

Я творил много зла

По неведению, из-за ненависти и страсти.

39.Неустанно, денно и нощно,

Эта жизнь убывает,

И ни дня к ней не прибавишь.

Так разве могут подобные мне смерти избегнуть?

40.И над смертным ложем моим напрасно

Склонятся друзья и родные.

Кончину и предсмертные муки

Мне придется пережить в одиночку.

41.Когда схватят меня посланцы Ямы,

Где будут тогда друзья и родные?

Лишь моя заслуга сможет меня защитить,

Но ее я всегда сторонился.

42.О Покровители! Я, беспечный,

Не знающий страха смерти,

Совершил великое множество злодеяний

Ради своей мимолетной жизни.

43.Цепенеет от страха человек, идущий [на эшафот],

Где ему отсекут руки и ноги.

Во рту у него пересохло, глаза ввалились,

Изменился весь его облик.

44.Каким же будет мое отчаяние,

Когда свирепые посланцы Ямы

Схватят [меня],

Скованного великим страхом?

45.Мой испуганный блуждающий взор

Станет искать защиты по четырем сторонам.

Но кто сумеет уберечь меня

От этого ужаса?

46.Не найдя убежища ни в одной из сторон,

Я впаду в отчаяние.

Что же тогда стану делать я,

Испуганный и беззащитный?

47.Вот почему теперь я ищу прибежище

В Буддах — покровителях мира, чья мощь велика.

Всеми силами они защищают живущих

И уничтожают любые страхи.

48.И всем своим существом я ищу прибежище

В ими осуществленной Дхарме,

Изгоняющей страхи колеса бытия,

А также в собрании бодхисаттв.

49.Трепеща от страха,

Я вверяю себя Самантабхадре

И по собственной воле

Приношу свое тело в дар Манджугхоше.

50.К Покровителю Авалоките,

Чьи деяния исполнены сострадания,

Я в ужасе обращаю свой страдальческий вопль:

«Молю, защити меня, злодея!»

51.В поисках прибежища

Всем сердцем я призываю

Арью Акашагарбху, Кшитигарбху

И всех Великомилосердных Покровителей.

52.Я ищу прибежище в Ваджрапани:

Увидев его, посланцы Ямы

В страхе разбегаются

Во все стороны.

53.Прежде я не следовал вашим советам,

Но теперь, видя этот ужас,

Я ищу в вас прибежище.

И да уничтожится мой страх в мгновение ока.

54.Страшась обычных телесных недугов,

Люди неукоснительно следуют советам врача.

Что ж говорить об извечных болезнях –

Страсти, [ненависти] и прочих изъянах?

55.И если даже одна из таких болезней

Способна уничтожить всех людей, обитающих

на Джамбудвипе,

И если никакого лекарства от них

Не отыскать ни в одной из сторон,

56.Тогда пренебрежение

Советами Всезнающего Целителя,

Искореняющего любые страдания,

Есть крайнее невежество и достойно порицания.

57.И если следует проявлять осмотрительность

На краю небольшого утеса,

То уж тем более — на краю

Пропасти глубиною в тысячу йоджан.

58.Не подобает утешать себя мыслью:

«Сегодня смерть не придет»,

Ибо непременно наступит время,

Когда меня не станет.

59.Кто мне дарует бесстрашие?

Как сумею я освободиться?

Если неизбежно моя оборвется жизнь,

Как я могу пребывать в покое?

60.Что теперь мне осталось

От ушедших переживаний?

Из-за страстной привязанности к ним

Я нарушал предписания учителей.

61.Оставив этот мир живых,

Всех своих друзей и родных,

Я уйду один-одинешенек.

К чему же мне все эти недруги и друзья?

62.«Как избежать страдания,

Чье начало в пагубном?»

Постоянно, денно и нощно,

Лишь об этом подобает мне размышлять.

63.Что бы ни совершил я

В омрачении и по незнанию,

Будь то деяния, порочные по своей природе,

Или нарушенные обеты, –

64.Во всем этом я смиренно

Сознаюсь пред Покровителями.

Сложив ладони у сердца, в страхе перед страданиями

Я снова и снова припадаю к их стопам.

65.О Указующие Путь Миру,

Я поверяю вам свои злодеяния и преступления!

О Покровители,

Неблагого я более вершить не стану!

Такова вторая глава «Бодхичарья-аватары», именуемая «Осмысление сотворенного зла».

— Шантидева. Из книги  "Путь бодхисаттвы".