Найти тему
Балканист

Ищем кучу без проблем: братья ли русские и сербы по языку?

Прилетая в Сербию, с трапа самолета, сразу видишь и слышишь знакомую речь, однако касается это отдельных слов, и если слова эти произносятся медленно. Если же звучит разговорная речь, говорят быстро, проглатывая половину букв, то слышишь отдельные знакомые слова, но совершенно не понимаешь логику их появления в данном контексте.

Учитывая, что несколькосоттысячная армия наших соотечественников уезжала в Сербию «впопыхах» (устаревшее; говорят, попыхами когда-то называли нижнее бельё) вследствие известных событий, абсолютно без знания языка, можно предположить, что шишек они себе наколотили немало, решая самые насущные элементарные проблемы существования на своей «временной новой родине».

-2

Дело в том, что знание сербами английского языка стало распространено только последние пару десятилетий и сегодня доступно в основном молодёжи. Старшее поколение без зазрения совести разговаривают со всеми только на сербском! Разве что раньше в школах сербы учили в основном русский. Оттого всегда, когда я слышу, как русские и выходцы из Югославии разговаривают между собой на английском, как минимум удивляюсь, так как в наших языках гораздо больше общего.

Поэтому сразу совет: лучше общаться на своём, нежели пытаться «для приличия» общаться на английском! Будет эффективнее медленно говорить на своих родных языках. Гарантированно!

Моя русская коллега по работе общалась со своим молодым человекам словенцем… по-немецки! Естественно, со временем они расстались. При этом она жутко ревновала меня к своему бой-френду, когда я общался с ним на словенском, и он при этом расцветал и преображался. К слову, на 90% мне приходилось использовать сербский лексикон.

Поэтому в сегодняшнем материале ставлю себе новую задачу - облегчить коммуникацию между братскими народами. В связи с этим я попытаюсь разобрать некоторые базовые слова сербского словаря и словосочетания, а более глубокой задачей моего нынешнего исследования станет ответ на третий вопрос цикла «Почему русские и сербы братья?».

Почему русские и сербы — братья? | Балканист | Дзен (dzen.ru)

Напомню, в предыдущих двух материалах мы уже доказали, что является братьями с идентичной философией, сформировавшей идентичную национальную идею наших государств, как и братьями по религиозно-гражданским убеждениям!

В данном случае будем искать общность наших народов в языках, уходящих корнями славянскую древность наших стран.

Мы уже писали о взаимопроникновении языковых культур наших народов на протяжении веков. Сейчас же попробуем глазами жителя века ХХI, в соответствии с пирамидой потребностей по Абрахаму Маслоу, разобраться, как удовлетворить базовые потребности русскому человеку, оказавшемуся на сербской земле, как правильно услышать «музыку сербского слова», оценить его красоту, ёмкость, сочность, скорость передачи команд fи узреть в нём родные корни.

Славяносербский язык: эпоха, когда русские и сербы снова стали писать на одном языке | Балканист | Дзен (dzen.ru)

Итак, как мы помним из курса экономики, базовые потребности человека - это безопасность и физиологические потребности.

Что касается безопасности, то речь идёт о том, какими словами попытаться забронировать себе «крышу над головой», то есть квартиру или отель. Ведь с этого момента начинается самое интересное, так как предложений квартир на сербской земле, особенно в крупных городах, становится всё меньше, а вот цена их выросла как минимум вдвое за последние полтора года. Так что здесь главное - не ошибиться, ведь в ловкости братскому сербскому народу у русских не занимать.

Для того чтобы к раннему южному закату чувствовать себя в безопасности, начинаем искать себе квартиру (стан/stan).

Чтобы запомнить это слово, можно вспомнить и услышать в слове корень, известный нам по школьному учебнику истории, в котором станом называлось место временного расположения, стоянки воинских или вооружённых формирований, лагерь воинов.

В русских исторических книгах мы также читаем, что стан - это ещё и название остановки на трактах в России. Сегодня, путешествуя, мы всё чаще ищем, где бы остановиться на ночлег.

-3

Найдя себе подходящий стан, отворимо врата (vrata), то есть откроем дверь.

«Узкие врата замком замкнуты непокорным», - писал «наше всё» А.С. Пушкин в «Юдифи».

Зайдя в квартиру, начинаем считать, сколько и каких в ней комнат - соба (soba) от венгерского szoba.

· дневна соба (dnevna soba)- зал, гостиная

· спаваћа соба (spavaća soba)- спальня

После этого, утомлённые балканской жарой (врућина/vrućina), идём искать, где бы нам поскорее освежиться. Особенно это касается текущего сезона с рекордным летним зноем. Ищем ванную (купатило/kupatilo), где должен иметься душ (туш/tuš)

· парно купатило (parno kupatilo) - баня

Дальше, идём на главное место югославско-совестких сплетен - кухню (кухиња/kuhinja) и на ходу изучаем коридор (ходник/hodnik).

· фрижидер (frižider) - холодильник (ну, тут уж без английско-американского влияния никуда)

-4

Выясняем у хозяйки, есть ли в квартире балкон (balkon), и обнаруживаем, что звучит это слово так же, как и в русском!

Выходим на балкон и вспоминаем, какой это этаж (спрат/sprat)?!

Смотрим на пол (под/pod) и изучаем межкомнатную слышимость, спрашивая, широкие ли стены (зид/zid).

Слово «зид», тоже, кстати, только с первого взгляда кажется инородным. Конечно, его не стоит путать с советскими аббревиатурами Завод имени Дягтерёва или Дзержинского, которые так сокращались, но вот в нашем церковнословянском языке уже есть куда более близкие понятия: зид - «каменная стена». И у архитекторов это слово встречается в значении «стена», как указано в работе «Термины российского архитектурного наследия» В.И. Плужникова (1995).

В русском языке от этого корня образовалось слово «созидать», изначально означавшее «строить на прочных стенах-опорах»!

Учитывая, что южная ночь на Балканах наступает быстро, ищем, где бы полюбоваться закатом, спрашиваем у хозяйки про окно (прозор/prozor).

Чтобы вспомнить, что это тоже «русское слово» (хоть и употреблявшееся в несколько ином, смежном значении), вспоминаем нашу школьную программу:

◆ Слабый синий полусвет лился из прозоров между шторами и окном. А. И. Куприн, «Яма»

◆ Время от времени он поднимал голову, со значением щурился, устремляя взгляд в осенние прозоры на тополях. В. П. Астафьев, «Сашка Лебедев»

-5

Переходим к мебели (намештај/nameštaj). И здесь есть некоторые слова-перевёртыши, если смотреть на них глазами русскоязычного человека: сто (sto) - это стол, а вот столица (stolica) - это стул! Тут главное не ошибиться, чтобы приземлиться на нужный предмет.

Кстати, приземље (prizemlje) - это, по-нашему, первый этаж, (буквально «около, у земли»), а вот первый этаж (први спрат) - это наш второй!

Как видно, мы, конечно, братья, но не близнецы, - каждый со своим характером! И характеры наши формировались под разным влиянием, в зависимости от того, куда «в молодости» кидала нас жизнь. Пятисотлетнее влияние Османской империи, безусловно, не могло не отразиться на лексике, что подтверждает, например, знакомое нам слово софа (sofa) - диван.

Изначально софа была традиционным элементом мебели на Востоке (Османская империя). Для неё были характерны низкая посадка, небольшая спинка и множество подушек. Софу обтягивали кожей, тонкими коврами и шелками. В XVII веке софа стала известна в Европе, где обыкновенно ставилась в аристократических гостиных и предназначалась для дневного отдыха в положении сидя. Пришло данное слово в сербский из турецкого, как, впрочем, и кревет (krevet) - кровать. Несмотря на то, что изначально слово является греческим (krábbatos), в сербском оно оказалось благодаря турецкому kerevet.

Народная этимология сближает «кровать» с «кровом» и глаголом «укрывать», но в данном случае это будет неверно. Согласно Этимологическому словарю М. Фасмера, в русский язык слово также пришло из греческого языка от κράββατος - дословно «ложе».

К слову, в сербском языке насчитывается около 8000 турцизмов и 2000 заимствований из греческого.

Личный архив
Личный архив

Вот ещё несколько полезных в хозяйстве слов:

· тепих (tepih) - ковер

· орман (orman) - шкаф

· полица (polica) - полка

· огледало (ogledalo) - зеркало

Слово огледало всегда было одним из моих любимых. Оглядеться. Куда более философски, понятно, просто, точно и ёмко - как и весь сербский язык.

Большинство сербских слов относятся к общеславянскому пласту лексики, восходящей к праславянскому языке.

Конечно же, множество заимствований в нём имеется и из русского, но также и из других языков: латинского, итальянского, персидского, венгерского, английского, немецкого и других, - отражающих культурное взаимодействие на протяжении веков.

В последнее же время, что ожидаемо, наблюдается большое влияние английского языка. Примерами тому кастинг, кеjтеринг, консалтинг, листинг, джогинг, шопинг и т.д.

Но, конечно же, изменения в языке - это нормально, ведь он представляет собой живой организм, постоянно меняющийся под влиянием различных внешних и внутренних факторов.

Тем не менее, несмотря на веяния времени, можно с уверенностью сказать, что серб и русский обязательно поймут друг друга, неспешно ведя разговор каждый на своём языке, чего не скажешь об общении серба с представителем романо-германской или другой языковой группы.

Поэтому делаем итоговый, третий, вывод: русские и сербы - братья также и по языковому принципу!

А чтобы вести беседу с братьями-сербами было легче, в качестве бонуса приводим основные фразы, которые могут понадобиться вам при поиске ночлега:

  • У вас есть свободные номера? - Да ли иматэ слободнэ собэ?
  • Есть один двухместный номер? - Иматэ ли едну двокрэвэтну собу?
  • К сожалению, нет - Нажалост, нэмамо
  • Всё занято - Свэ е попуньено
  • Я могу предложить Вам комнату (апартаменты) в частном секторе - Могу да Вам прэдложим собу (апартман) у приватном смэштаю
  • Какова цена номера? - Колика е цэна собэ
  • Это цена за одного человека? - Да ли е ово цэна по особи?
  • Пожалуйста, заполните бланк - Молим, попунитэ прияву
  • Напишите... имя и фамилию - Напишитэ... имэ и прэзимэ
  • На каком этаже мой номер? - На ком спрату е моя соба?
  • На первом этаже - У призэмлю
  • У нас есть лифт - Имамо лифт
  • В моём номере... не работает электророзетка - У мойой соби... нэ ради утичница
  • Пожалуйста... поменяйте полотенца - Молим... замэнитэ пэшкирэ
  • Пожалуйста, дайте ключ от номера 211 - Молим, ключ брой двэста еданаэст
  • Я могу воспользоваться этим телефоном? - Да ли могу да сэ послужим овим тэлэфоном?
  • Я хотел бы оплатить... счёт - Жэлим да платим... рачун
  • Пожалуйста, вызовите такси - Молим, позовитэ такси
Кирилл Яковлев | Балканист

Актуальные новости с Балкан на нашем канале! Подписывайтесь на «Балканист» в Telegram!