В комментариях часто поминают добрым словом рекламу девяностых и нулевых. А еще цитируют рекламные идеи Вавилена Татарского из «Поколения Пи» Пелевина. И сетуют, что сейчас ничего подобного нет.
Я тоже всегда думала, что неплохо бы и в наше время увидеть что-нибудь в духе рекламы банка «Империал», конфет «Рондо» или даже водки «Смирнофф». Там прослеживались более высокие аллюзии и реминисценции.
А сегодня неожиданно для себя поняла: откуда взяться высокому, если росли и формировались современные креаторы, увы, на низком? На других книгах, музыке и фильмах.
Натолкнула меня на эту мысль реклама нового молодежного перекуса – «Краш Лаваш».
Что ни день, то снова хрящ... ой... краш!
Сюжет рекламного ролика.
В кадре молодежная компания. На диване сидят девушка и парень. В центре -стол.
Чья-то рука кладет на этот самый стол упаковку, похожую на обычные чипсы, и девушка с дивана радостно вскрикивает: «Краш лаваш!»
А юноша - ее сосед, в ответ удивляется: «Лаваш?!» Слово "краш" он , похоже, понял. И, похоже, тоже ожидал привычные чипсы.
А дальше уже другая девушка (или сильно преобразившаяся соседка) начинает объяснять ему и нам, что к чему.
Встряхнув игриво белыми кудрями…
…Девушка поет: «Он совсем не тот лаваш! Не какой-то суперсекси краш! Он - краш лаваш! Тающ и хрустящ!»
А в конце голос за кадром советует «попробовать новые чипсы, которые хрустят и тают во рту». (Так все-таки это чипсы?! Тогда к чему весь сыр-бор?)
Что не так с этой рекламой?
- Во-первых, крутят ее каждый день, на большинстве каналов и не по разу. Что ни день, то: «Краш, хрящ, краш!!!» Достало!
- Во-вторых, почему «краш лаваш»? Почему не просто «хрустящий лаваш»? Зачем опять англицизм? Производит рекламируемое наша, российская, компания! Рекламируют в нашем, российском, информационном пространстве. Продают на нашем, российском, рынке. Откуда английский? Что за странная тяга ко всему заграничному?!
- В-третьих, а «тающ и хрустящ» - это что? Проявление глубокой "внутренней ущербности" и "плебейства"? (Слова филолога М.Н. Русецкой. См. предыдущую публикацию.) Вставить англицизм и тут же поиздеваться над своим, русским, безграмотно коверкая слова?
Народ в комментариях возмущается в таких выражениях, что Дзен запрещает дословное цитирование. Признаться честно, мне тоже приходится сдерживаться из последних сил. Если даже великие прошлого (Гумилев, Страхов, Бородин) не скупились на нелестные эпитеты и за куда более невинные поступки обвиняли коллег в "низкопоклонстве " и "раболепстве перед иностранцами". Интересно, сдержались бы они, если бы и тогда оппоненты не только превозносили все иностранное, но и нарочито-небрежно и неуважительно относились к своему, русскому?
Как поклонники «Американского пирога» передают эстафету поколению «зет».
Я понимаю, товар рассчитан на молодежь, у которой англицизмы в ходу. Но «краш» на сленге молодых – это не «давить», «ломать» или «хрустеть» (на что намекает «хрустящ»). У них это слово ассоциируется как раз с «суперсекси». Краш – это девочка, к которой мальчик испытывает страстные чувства, или мальчик, о котором не менее страстно грезит девочка.
Сначала я предположила, что авторы рекламы хотели устроить «революцию» в мозгах молодых и поломать их привычные стереотипы. Дескать, и лаваш не в том смысле, и краш! Решили, так сказать, напомнить первоначальный смысл : «треск» и «хруст». Но такое предположение, простите, не прокатывает.
Чтобы дойти до того, до чего дошла я, нужно приложить слишком много усилий. Нужно нудеть и докапываться, как я. Как мы, старики. А развлекающаяся молодежь заниматься этим не будет. Тем более подростки. Они слышат красивую мелодию, видят красивую и очень волнующую девушку, клюют на знакомое слово «краш», тоже волнующее, причем отнюдь не в хрустящем смысле, и визжат капсом в восторге: «КОМУ НЕ НРАВИТСЯ ЭТА РЕКЛАМА?! ОНА ПРЕКРАСНА😈😱😨😱💗КРАШ ЛАВАШ, НУ ЭТО ЖЕ ГЕНИАЛЬНО И Я НЕ ШУЧУ!»
Молодежь постарше тоже ничего революционного не разглядела. Она увидела почти то же, что и подростки! Только восторга не высказала: «Суперсекси лаваш?! Совсем уже с крышей не дружат!» - пишут в комментариях А позже выяснилось: меня возмутила аналогия – очень вкусное-сексуальное, а у них, молодежи постарше, совсем другие аналогии и ассоциации.
Оказывается, в конце девяностых – начале нулевых подростки фанатели от юмора фильма «Американский пирог». Я заглянула в Википедию. Вот, над чем они смеялись: «Название фильма отсылает к сцене, в которой главного героя застают мастурбирующим с пирогом…» Вот так!
Думаю, авторы данной рекламы фильм про нестандартное использование пирога тоже видели, на юморе такого рода выросли, и им он казался смешным. Именно поэтому сейчас их совсем не смутила идея использовать слово «краш», несмотря на его общеизвестное... несъедобное значение. Они весело и задорно несут культуру «Американского пирога» подрастающему поколению. С той лишь разницей, что фильм предложил использовать пирог… не по назначению, а ребята-рекламщики – увидеть в их лаваше сногсшибательную сексуальность.
С уважением, Аннет 007… не краш для рекламщиков…