"Ну есть же слово "ненависть", зачем ещё один ненужный англицизм?" - влух или про себя недоумевают поборники чистоты великого и могучего.
А вот не совсем этот англицизм ненужный - иначе бы не продержался он в языке довольно продолжительное время и не вошёл бы в столь широкое употребление.
Почему так происходит, и почему между ненавистью и хейтом нельзя поставить знак равенства - размышляю в этой статье.
Два влога, две судьбы
Хоть слово хейт и все его производные (хейтить, хейтеры и тому подобные) - однозначно заимствованные, но всё же само понятие для наших людей до боли родное.
Почему? Вот Вам моё недавнее наблюдение как пример.
Так сложилось, что я какое-то время посматривала два схожих по формату и наполнению семейных видео блога.
Оба изображали жизнь с маленьким ребёнком: забавные ситуации из жизни и весь этот родительский фан, которого у меня самой хоть отбавляй.
Различие влогов было только в том, что одна семья - американская (их аудитория, преимущественно, тоже), а другая - русскоговорящая (из какой именно страны они вещали, я точно не знаю).
И вот зашла я как-то в комментарии к видео американской семьи и прямо расплылась в улыбке от лучей добра, исходящих от комментаторов:
"Вы невероятно красивые",
"Вы меняете моё представление о семейной жизни",
"Я так рад, когда вижу вас в рекомендациях" - писали доброжелательные пользователи.
А что под нашим видео творилось, догадаетесь? 🙃
"Лишь бы не работать, тунеядцы", "Достали ваши кривляния на камеру",
"Сначала вылечите ребёнку диатез, потом видосы пилите" - это лишь малая часть того, что там можно было встретить.
Поймите меня правильно: я понимаю, что хейт встречается везде, не только у нас - это ещё раз подтверждается тем, что само слово для этого понятия пришло к нам из английского языка.
Но у нас он так хорошо "лёг" на нашу культуру общения, как влитой.
А правильнее в данном случае сказать на бескультурье общения: любят у нас и "белое пальто" выгуливать, и поучать, и просто изливать жуть, что внутри - ведь, как известно, "кто чем богат - тот тем и делится".
Причины этого, вероятно, кроются в тяжелой судьбе наших соотечественников - ну когда можно было думать об эмоциональном интеллекте, если все испокон веку занимались выживанием?
Но вот в чём тогда парадокс: если понятие для нас (пока) такое "собственное", а не заимствованное, что же мы для него слово-то иностранное выбрали?
Зачем эти ваши заимствования?
Для того, чтобы понять, почему одни слова появляются в языке, хотя, казалось бы, у нас есть свои замечательные аналоги, стоит пару слов сказать и о том, как живёт и функционирует сам язык.
В другой статье, рассматривая ещё одно набирающее популярность заимствование, я уже упоминала, что язык - это живая система:
Эта система стремится к балансу, а значит, если в ней возникают "лишние" слова, то они неминуемо выйдут из употребления. Ведь система стремится к равновесию, верно?
А мы видим, что с хейтом этого не происходит - наоборот, из специфического молодежного сленга оно "пускает корни", и сегодня его вполне можно услышать из уст журналистов, ведущих, в общем, в кругах гораздо более широких, чем молодежных.
Вывод из этого может быть один: если это слово живёт, значит, оно и не лишнее вовсе!
Это значит, что оно закрывает какую-то потребность, несёт какой-то особый смысл, которого в нашем аналоге не было.
Так в чём же дело?
Ненависть ≠ хейт
Слово "хейт" пришло к нам с развитием интернет-общения, и в этом и кроется суть различия.
Хоть "хейт" и переводится на русский именно как ненависть, в русском языке оно перестало значить только это.
Под хейтом сейчас понимается публичное проявление ненависти.
Посмотрите сами на типичные предложения с этим словом:
У каждого мало-мальски значимого блогера есть свои хейтеры.
Что-то вы меня совсем захейтили, я ведь не это имел в виду.
В обоих случаях мы говорим не столько о чувстве ненависти - о жгучем ощущении неприязни, сколько о её открытом проявлении.
Вот и получается, что ненависть - это скорее наши внутренние дела, а хейт - явление социальное.
Для обозначения которого мы, носители русского языка, не договариваясь, выбрали это заморское слово.
Здесь, скорее всего, сработал принцип экономии речевых усилий - ведь люди по природе своей ленивы.
А раз есть уже в английском готовое слово для этого явления, раз оно просочилось в русский через интернет и стало кем-то употребляться, зачем нам изобретать велосипед?
Тем более, попробуйте произнести вслух "ненависть", а ещё лучше "ненавистничество", а после него лаконичное английское "хейт".
Одним словом, собрал все козыри этот наш заиствованный гость:
• Его значение в русском отличается от значения слова "ненависть"
• Само явление хейта распространено в нашей среде, а значит, у нас есть потребность в отдельном названии для этого явления
• Слово короткое, в произношении несложное, а, значит, экономит наши речевые усилия.
Что ж, с таким комбо преимуществ, кажется, слово это приживётся в русском языке на ура.
А как Вы думаете?
Сможем мы придумать что-то такое, что вытеснит пресловутый хейт?
Или, может, сможем изжить само явление - тогда и слова специального не нужно будет?
Дорогие читатели, благодарю за интерес к моим материалам. Ваши 👍 по-прежнему помогают мне понимать, что именно вам актуально и интересно.
Спасибо и до новых встреч ✨