В продолжении нашего разговора о суевериях и приметах в Китае, (первую часть можно почитать тут: https://dzen.ru/a/ZMoTSUxCoFRlZBdR) хотелось бы также немного коснуться темы праздников, еды и жизни в целом.
Суеверия и приметы в еде
Лапша, как и рис, в Китае относят к понятию "чжуши" (主食), которая переводится, как "главное блюдо". Такая еда является основой рациона китайцев, поскольку считается, что именно лапша и рис с самого зарождения китайской цивилизации кормили и взращивали нацию. Поэтому к этим продуктам у китайцев сформировалось особое отношение. Неудивительно, что вследствие этого появилась и примета: считается, что чем длиннее в супе лапша, тем дольше проживет человек, и ему просто необходимо съесть ее до конца, а не откусывать, иначе это может плохо сказаться на его здоровье.
Когда китаец ест палочками, плохой приметой будет считаться, если он воткнет палочки в еду, поскольку это является прямой ассоциацией с погребальными церемониями, во время которых специальные ароматические палочки втыкаются в песок. А еще, в отличие от русских примет, в которых падение вилки или ложки означает приход гостей, падение палочки говорит о беде и неприятных событиях в жизни.
В прошлой части я упоминала о том, что у китайцев многие суеверия основаны на лексической или фонетической схожести, это касается и еды. Например, почему у китайцев хорошее отношение к яблокам, но сомнительное к грушам? Все потому что слово "яблоко" (苹果 píngguǒ) совпадает со словом, обозначающим "мир, покой" ( 平), а груша (梨子 lízi) созвучна со словом, означающим "покидать, оставлять" (离 lí), и тем более нельзя ни с кем есть грушу пополам, ведь выражение "делить грушу" совпадает с фразой "расставаться".
Почему нельзя переворачивать рыбу? Да, иногда традиции, суеверия и приметы нельзя понять сразу, не найдя какую-то аналогию с родными нам приметами. Если сказать русскому человеку: "не переворачивай рыбу за столом", он, скорее всего, не поймет о чем речь.
По традиции, при подаче блюда рыба всегда должна быть повернута лицом к самому старшему человеку за столом. Так китайцы проявляют уважение.
Следует есть рыбу, начиная с верхней части туловища или бока, а затем, убрав позвоночник с костями, приступать к нижней. У китайцев рыба считается символом счастья и процветания, богатства и гармонии.
Переворачивать рыбу во время еды нельзя, это ассоциируется с переворачиванием костей, то есть предательством. По другим поверьям, перевернуть рыбу - значило спровоцировать бедствие на рыбацком судне, а сейчас это считается способом привлечь неудачу.
Праздники
Суеверия и приметы не обошли стороной и традиционные праздники Китая.
Например, в период праздника Дуаньу-цзе ("Праздник драконьих лодок") взрослые часто дарят детям мешочки-амулеты с целебными травами, они служат для защиты от злых духов и профилактики от различных болезней. Такие мешочки по своей форме напоминают тигров и изготавливают их следующим образом: из пестрой шелковой ткани шьют миниатюрные пятицветные саше, которые впоследствии наполняют лекарственными травами. Эти мешочки носят в качестве украшения на шее или прикрепляют к полам одежды.
В Новый год чуть ли не каждый человек загадывает быть счастливым, да и в принципе жить в гармонии, мире и любви. Китайцы также очень трепетно относятся к понятию счастья. Слово «счастье» звучит по-китайски как «фу» (福 fu) и этот иероглиф можно увидеть чуть ли не на каждом доме в Китае. Во время празднования китайского Нового года (по лунному календарю), когда время уже переваливает за полночь, китайцы, по традиции, переворачивают иероглиф "福" вверх ногами, приглашая счастье войти в их дом. Такая традиция связана опять же с фонетической схожестью слов: слово "переворачивать" (倒 dǎo) имеет одинаковое чтение со словом "прибывать, приходить" (到 dàо).
Жизнь и поведение людей
Иногда во время еды китайцы благодарят друг друга за радушный прием и любезность, постукивая двумя пальцами правой руки по краю стола. Считается, что данный жест вежливости восходит к временам династии Цин, когда император тайно «ходил в народ». Сопровождавшие его лица не могли высказывать свое уважение правителю словами и выражали его, постукивая двумя пальцами по столу. Сейчас многие китайцы так выражают благодарность, не прерывая основной беседы.
Оценкой хорошего ужина, кстати, считается отрыжка(да-да, вы не ослышались), которая зачастую вызывает неприятие у европейцев. Как и в других азиатских культурах, в Китае отрыжка за столом — знак удовлетворения пищей. Однако сейчас все больше китайцев стараются придерживаться европейских стандартов.
Если китаец приглашает делового партнера на ужин, то приглашенному, по обычаю, не стоит доедать блюдо до конца, иначе китаец может посчитать, что он мало заказал и не «накрыл богатый стол», а вот если еды останется достаточное количество, то тем самым гость покажет, что наелся, а щедрость пригласившего не знает границ. По другим же данным, недоеденное блюдо, например, в ресторане -показатель того, что повар готовит настолько хорошо, что человек насытился даже не доев блюдо.
Спасибо большое тем, кто прочитал статью до конца, в комментариях можете поделиться, какие суеверия и поверья в Китае вы еще знаете?