Итак, представим себе такую живописную картину, друзья мои - жара, лето, бар где-нибудь в техасской глубинке. В него внезапно заходят четыре ковбоя - француз, итальянец, португалец и румын. Каждый на своем родном языке, потомке латыни, выражать до боли простое желание - дябнуть от души чуток холодненького пивка и немного подраться. :)
Поймут ли эти ребята слова друг друга? Попробуем разобраться.
Француз выдаст мсье же не манэ па сис жур:
- Bonjour! Moi, je veux boire une bière et me battre un peu (Бонжур! Мва, жвё бвар юн бьер и мё баттре ан пё).
Речь французская под гальским кельтским влиянием настолько далеко ушла от латыни (особенно в звучании), что француза из братьев по романской группе вряд ли мало кто поймет.
Хотя итальянец, к примеру, скорее всего уразумеет, что французский товарищ желает выпить пива и что-то там побить (батре). А сам скажет:
- Buongiorno! Voglio bere una birra e litigare un po (Бонджорно! Вольо бере уна бирра э литигаре ун по).
Внезапно что-то поймут француз и итальянец в речи румына - представителя народа, последние пару тысяч лет живущего на выселках романского мира. Ибо румын скажет:
- Bună ziua! Vreau să beau o bere și să mă lupt puțin (Буна зиуа! Вряу са бяу о бере ши са ма лупт пуцин).
Как видим, слова для "пива" (bière, birra, bere) у французов и итальянцев с румынами похожи. Так как идут от древнегерманского заимствования *beuzą.
Правда, зачем румын вспоминает Путина итальянец и француз точно не поймут. А ведь это всего лиim румынское слово "немного" (puțin - пуцин).
А вот ковбой-испанец выдаст что-то примерно:
- ¡Buenos días! Quiero tomar una cerveza y pelear un poco (Буэнас диас! Кьеро томар уна сервеса и пелеар ун поко).
Понять испанца другим вышеперечисленным романским товарищам окажется делом непростым. Например, потому что пиво в испанском языке называется подзабытым в другим романских языках кельтско-латинским словечком cervesia.
Зато желание испанца уразумеет брат по Пиренеям - португалец. У которого эти же слова прозвучат как:
Boa tarde! Quero uma cerveja e uma luta - Боа Тарде, Кьеру ума сервежа и ума лута!
*Слово "пиво", заметьте, у испанцев и португальцев от одного корня идет.
Для сравнения, общий предок всех романских народов, древний римлянин сказал бы "Добрый день, хочу пива и подраться" так:
- Bonum diem! Aliquam beatae et quis enim - Бонум Дием! Аликвам бэтэ ет квис еним!
В общем, если говорить просто, то никто из романских народов друг друга б точно на своих языках стопроцентно бы не понял. Как не понял бы и речь того же Юлия Цезаря, говорящего на литературной латыни. Ну кроме разве что отдельных слов. Наиболее лучшим было б понимание у испанца с португальцем, похуже - у итальянца с испанцем.
Слишком уж разошлись романские языки еще 1,5-2 тысячи лет назад. Для сравнения, наши славянские языки начали заметно друг от друга отличаться только к X-му столетию...
Но если уж хотели б романские ребята общение наладить, то тогда им нужно было б учить итальянский - главного потомка латыни.