Найти в Дзене
КНИЖНЫЕ НОВОСТИ

Переводчик Володарский

Сегодня соцсети сообщили, что умер переводчик Леонид Володарский. Отличный переводчик, штучный специалист советской школы. Его в последние годы совсем не было слышно, а ведь было время, когда мы узнавали в его переводах и гнусавой, в нос озвучке самые разные и в основном хорошие западные фильмы, которые почему-то не дублировал Мосфильм. Да что там «не дублировал»- не было этих фильмов в прокате, и шансов увидеть их не было, пока не появились видеомагнитофоны. Голос Володарского узнавали всюду в СССР. У меня с именем Володарского связана своя история. В начале 90-х, когда все шаталось и трещало по швам, а я еще только собирался увольняться из авиации в запас, родственник моей соседки, Сашко, которого каким-то образом занесло с западной Украины в Смоленск, предложил мне подзаработать. У меня как раз начинался отпуск, и мы отправились на поезде в город Чертков Тернопольской области, загрузив в спортивные сумки блоки сигарет и приторно сладкие венгерские ликеры, которые тогда в изобилии пр

Сегодня соцсети сообщили, что умер переводчик Леонид Володарский. Отличный переводчик, штучный специалист советской школы. Его в последние годы совсем не было слышно, а ведь было время, когда мы узнавали в его переводах и гнусавой, в нос озвучке самые разные и в основном хорошие западные фильмы, которые почему-то не дублировал Мосфильм. Да что там «не дублировал»- не было этих фильмов в прокате, и шансов увидеть их не было, пока не появились видеомагнитофоны. Голос Володарского узнавали всюду в СССР.

У меня с именем Володарского связана своя история. В начале 90-х, когда все шаталось и трещало по швам, а я еще только собирался увольняться из авиации в запас, родственник моей соседки, Сашко, которого каким-то образом занесло с западной Украины в Смоленск, предложил мне подзаработать. У меня как раз начинался отпуск, и мы отправились на поезде в город Чертков Тернопольской области, загрузив в спортивные сумки блоки сигарет и приторно сладкие венгерские ликеры, которые тогда в изобилии продавались в смоленских винных магазинах. Приехали мы в Чертков, быстренько все продали оптовикам, прикупили кофемолок (одна по сей день у меня работает), а оставшиеся деньги – тогда на Украине были в обращении купоны – как раз поместились в огромную сумку «Адидас», и их обязательно нужно было потратить. До отъезда оставалось несколько дней, и мы каждый вечер заваливались в единственный в городке ресторан «Калына», куда к вечеру на раздолбанных «копейках» и прочем автопроме съезжался бомонд Черткова. Я по молодости после пары рюмок любил взять в руки гитару, тормозов у меня особо не было, и как-то так получилось, что уже на второй день меня просили на бис исполнить «Yesterday», а на третий перестали брать деньги за стол, лишь бы что-нибудь спел. Я пел Битлз, какие-то блюзы, немного Высоцкого с Галичем, но «Yesterday» была безусловным хитом, который приходилось исполнять по нескольку раз за вечер. Надо отдать должное ресторанным музыкантам, они отлично справлялись с аккомпанементом. Как и следовало ожидать, в какой-то день нас с Сашко пригласили за столик невзрачные люди из тогдашнего украинского то ли КГБ, то ли СБУ и мягко так поинтересовались у моего приятеля, что, мол, это за хлопчик. На что Сашко, не моргнув глазом, ответил: «Та ты шо, видики не бачив? То ж вин прищепку на нос цепляе, то ж переводчик Володарский!!!» Потрясенные агенты паспорт у меня спрашивать не стали, а угощали и наливали еще несколько дней, пока я не начал понемногу ненавидеть чудесную битловскую песню «Yesterday», но тут, к счастью, пришло время уезжать.

Вскоре я уже трясся на верхней полке плацкартного вагона безумного южного поезда начала девяностых – грязного, шумного и пьяного, - прижимая к себе сумку с кофемолками и еще какой-то дефицитной хренью, и не подозревая, что через несколько лет и сам стану настоящим переводчиком. Кто знает, может тогда именно Сашко по простоте душевной и приговорил меня к сегодняшней профессии. Так или иначе, всенародная слава Леонида Володарского сделала свое дело. С тех пор «Yesterday» я слушаю редко, а вот если где-то попадается кино в фирменной гнусавой озвучке, никогда не переключаюсь на примитивный дубляж.