В русской языковой картине мира слово простор является предметом национальной гордости. Одно из достоинств родной страны, постоянно отмечаемых в поэзии, это ее необъятность:
Широка страна моя родная,
Много в ней лесов, полей и рек!
Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек
(В. Лебедев-Кумач. «Песня о Родине»).
Простор считается русским «непереводизмом», безэквивалентным словом, в то время как для пространства существуют аналоги: англ. space; франц. еspace. Простор (происходит от праслав. *pro-storъ, этимологически того же корня, что сторона, страна) – не просто большое пространство, а пространство, ничем не ограниченное, всегда открытое: простор степи, поля, лугов.
Как пишет А.Д. Шмелев: «В просторе ширина присутствует в большей степени, чем высота или глубина. Если пространство трехмерно, то для простора главным является горизонтальное измерение, его широта. Пространство не предполагает никакого наблюдателя, тогда как простор всегда воспринимаем зрительно, так как оно исполнено любования». Именно на просторе человек может достичь покоя и воли, поэтому он так рвется на простор.
Если же мы обратимся к словарю русского языка XI-XVII вв., увидим, что простор имеет три значения.
1. Свободное, ничем не занятое пространство: Прозва имя ему простор, глаголя, яко ныне упространит Господь нам (Быт. 26:22; Пятикнижие, XIV век).
Перевод: «Нарек ему имя: пространство, говоря, ибо теперь Господь дал нам пространное место».
2. Отсутствие ограничений (в чем-либо), свобода: Чтоб хрестьянству на обе стороны простор был (Памятники дипломатических сношений Московского государства со Шведским государством, 1557 год).
Перевод: «Для того, что христианству на обе стороны была свобода».
3. Возможность, власть (делать что-либо): Акы простор имы в мир одеяти ся (Изборник Святослава, 1073 год).
Перевод: «Так как имеем в мире возможность одеваться».
Однако простор может быть связан с холодом, ветром и невзгодами и в этом смысле он является антиподом не тесноты, а уюта. Он противопоставляется уютному маленькому домашнему миру человека, чувствующему себя в безопасности и покое.
Наряду с тягой к большому открытому пространству, к простору в русской культуре представлена также, хотя и менее ярко выражена, любовь к небольшим закрытым пространствам – уюту.
Уют (происходит от праслав. корня *jǫtъ, родственного латышск. jùmts «крыша», «кров») – уголок, где человеку удобно и ничего не грозит. Отгораживаясь от холодного ветра простора, человек обретает душевный мир и покой. Выходя на простор, он попадает в огромный мир, где его могут подстерегать различные опасности. Недаром у А. Блока красивые уюты противопоставляются стуже лютой:
Пускай зовут: Забудь, поэт!
Вернись в красивые уюты!
Нет! Лучше сгинуть в стуже лютой!
Уюта — нет. Покоя — нет.
А у Н. Олейникова отсутствие уюта непосредственно связывается с воем ветра:
Страшно жить на этом свете,
В нем отсутствует уют.
Ветер воет, на рассвете
Волки зайчика грызут.
Если же мы обратимся к толковому словарю живого великорусского языка В.И. Даля, увидим, что у существительного уют фиксируется три значения: приют; удобство; комфорт.
И хотя по частоте употребления в русской речи слово уют уступает простору, оно является необходимым началом, уравновешивающим слишком большую тягу к простору и шири.
Связь уюта с идеей укрытия проявляется так: уют нередко соседствует с указанием на то, что за окнами дождь, холод, война, революция. Так, герои «Белой гвардии» М. Булгакова отгораживаются от крушения мира кремовыми шторами: И в квартире у них тепло и уютно, в особенности замечательны кремовые шторы на всех окнах, благодаря чему чувствуешь себя оторванным от внешнего мира… А он, этот внешний мир… согласитесь сами, грязен, кровав и бессмыслен. Иными словами, для уюта требуется отдельное обжитое пространство, хотя и маленькое, но свое, отгороженное, а отгороженность создает ощущение уюта.
Выбор между простором и уютом является одним из важнейших решений русского человека. Так, например, главный герой рассказа А.П. Чехова «Учитель словесности» – Сергей Никитин, женится на Маше Шелестовой и первое время наслаждается жизнью в мещанском уюте. Однако со временем, он начинает понимать, что на самом деле попал в ловушку и застрял теперь навсегда в мире, где нет ни покоя, ни простора. Раньше «теплая уютная квартира и семейное счастье были бы потребностью, наградой и украшением его жизни: теперь же все это имело какое-то странное, неопределенное значение».
Таким образом, в русской языковой картине мира могут противопоставляться простор и уют. Именно последний ассоциируется с покоем и чувством защищенности, тогда как простор скорее может оказаться источником душевного беспокойства.
#церковнославянский #церковь #кириллица #языки #православие#русский язык #молитва #богослужение
Текст подготовил Олег Кулинич.
Не бойтесь ставить 👍 и подписываться на канал «Всегда живого церковнославянского»