Найти тему

Какие животные упоминаются в 90 и 103 псалмах?

Оглавление

Что значит слов животное? Оно связано с существительным живот (*životъ), восходящим к праиндоевропейскому *gʷei(w)o- «жить».

Источник: hranitelclub.com
Источник: hranitelclub.com

ОНАГРИ

Напаяют вся звери селныя, ждутъ онагри в жажду свою (Пс. 103:11) – в данном стихе употребляется слово во множественном числе онагри (ὄναγροι), которое является заимствованием греческой единицы слова ὄναγρος – «дикий осел».

ЕРОДИЙ

Еродиево жилище предводителствует ими (Пс. 103:17) – приведенный отрывок сообщает о месте гнездования еродия. Это слово является заимствованием греческого ἐρωδιός – «цапля», «аист».

Но при обращении к синодальному переводу можно обнаружить: На них гнездятся птицы: ели – жилище аисту.

Таким образом, в церковной традиции так называется аист.

ЕЛЕНЬ И ЗАЯЦ

Горы высокия еленем, камень прибѣежище заяцем (Пс. 103:18) – синодальный перевод таков: Высокие горы – сернам; каменные утесы – убежище зайцам.

Елень – «олень», «серна», «сайгак». Если обратиться к греческому тексту, там зафиксировано ἔλᾰφος – «олень». Но в еврейском языке стоит слово יָעל (yael) – «дикий горный козел», «серна».

Что касается зайца, то в еврейском это שָׂפָן – «сирийский кролик (горный кролик с мордой, как у крысы)», а в греческом χοιρογρύλλιος – «тушканчик». В данном случае нет противоречия, так как в библейском понимании тушканчик и сирийский кролик являются синонимами.

СКИМЕН

Скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе (Пс. 103:21) – скимен в церковнославянском языке это «львенок», «молодой сильный лев». В еврейском тексте כְּפִיר – «львенок». «молодой лев», а в греческом σκύμνος – «львенок», «детеныш», «дитя», «отпрыск».

Источник: i.pinimg.com
Источник: i.pinimg.com

АСПИД, ВАСИЛИСК, ЛЕВ , ЗМИЙ

Аспид является заимствованием греческого ἀσπίς – «аспид». В церковнославянском языке оно означает «ядовитая змея», «мифическое существо», «дракон». В еврейском פֶּתֶן – «аспид», «змея», «кобра», «рогатая змея».

Таким образом, это животное является ядовитой змеей.

«Физиолог» византийской редакции описывает аспида как кровожадное существо. В некоторых списках упоминаются также его смертоносный взгляд и дыхание, сжигающее все вокруг.

В древнерусских азбуковниках аспид изображается как мифическая крылатая змея с птичьим носом и раздвоенным хвостом, не переносящая звука трубы.

В «Собрании о неких собствах естества животных» Дамаскина Студита об аспиде говорится как о двуногой ядовитой змее.

В более поздних памятниках появляются подробности описания этого животного: «Звериные» уши, крылья, подобные крыльям летучей мыши, тело и хвост покрыты твердой и красивой чешуей, яд содержится не только «в устех», но и в хвосте; «летает прытко» и «велегласно свищет», убивая людей и животных ядовитым дыханием.

В сборниках смешанного содержания конца XVII начала XVIII вв. аспид представлен как мифическое существо, совмещающее в себе черты змеи, человека, василиска и птицы. Это к летающий змей или водное животное.

Василиск – также заимствование греческого βασιλίσκος – «царек». В данном случае перевод с греческого на русский не дает понять, о каком животном идет речь.

В «Естественной истории» Плиния Старшего василиск описывается как змей с мифическими чертами. В других источниках представлена чудовищная змея или петух с крыльями дракона и хвостом ящерицы. В современной зоологии этот термин усвоен роду ящериц Corytophanidae, обитающих в Южной Америке. Такое название было дано из-за наличия у самцов на затылке треугольного гребня, вызывающего ассоциацию с мифическим василиском.

Источник: alephrocco.files.wordpress.com
Источник: alephrocco.files.wordpress.com

Второй и последний раз василиск упоминается у пророка Исайи (Ис. 59:5), но понять, о ком идет речь, нельзя. Но важно, то что он упоминается в обоих случаях вместе с аспидом. И святитель Кирилл Александрийский предположил: это дети аспида. Церковнославянский перевод может быть и таким – «ядовитая змея».

Следовательно, василиском считается ядовитая змея или мифическое животное, чудовище, т.е. налицо отождествление с сатаной, так как сам стих псалма является указанием на то, кого победит Христос.

Змий в еврейском понимается תַּנִּין (tannīn) – «(морское) чудовище», «змей», «дракон», а в греческом δράκων – «дракон», «змей».

Стоит отметить тот факт, что такое же слово употреблено в Священном Писании на месте животного, значение которого неясно.

Например: Разве я море или морское чудовище (תַּנִּין – tannīn), что Ты поставил надо мною стражу?

Пророк Исайя также употребляет данное слово по отношению к трем неизвестным существам: Левиафана, змея (תַּנִּין – tannīn) прямо бегущего, и левиафана, змея (תַּנִּין – tannīn) изгибающегося, и убьет чудовище (תַּנִּין – tannīn) морское (Ис. 27:1).

У пророка Иезекииля можно прочитать: Се, аз наведу на тя, фараоне, царю Египетсий, змия великаго (תַּנִּין – tannīn), седящаго средѣе рек своихъ (Иез. 29:3). Здесь египетский фараон сравнивается со змеем, сидящим среди рек. Синодальный перевод сообщает: Вот, Я – на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил (תַּנִּין – tannīn), который, лежа среди рек своих.

Таким образом, идет отсылка на крокодила, который живет в Ниле, и tannīn – это большое змееподобное существо, которым является крокодил и змея.

Некоторые толкователи псалма 90 считают, что змий – сатана, а другие – большая змея. Но возникает трудность в понимании, аналогичная с существительным василиск.

Конечно, животный мир многообразен. И библейское повествование ярко свидетельствует об этом. При переводе на церковнославянский язык многие наименования становятся не понятными для носителей современного русского языка, а значит, имеется необходимость в их изучении.

#церковнославянский #церковь #кириллица #языки #православие#русский язык #молитва #богослужение

Текст подготовил диакон Александр Иванов.

Не бойтесь ставить 👍 и подписываться на канал «Всегда живого церковнославянского»

Страница проекта в VK

Наш канал в Telegram