Сегодня Международный День Кошек. В честь этого держите историю о «старшем брате» кота - тигре. Точнее, о стихотворении про тигра. Вы, может быть, читали «The Tyger» Блейка? Оно начинается так: Tyger Tyger, burning bright, In the forests of the night; What immortal hand or eye, Could frame thy fearful symmetry? В детстве я училась в классе с углубленным изучением иностранных языков. И однажды учительница сказала нам перевести первые несколько четверостиший этого произведения. Конечно, рифму никто не требовал - главным был смысл. Я подошла к делу серьёзно. Мой перевод начинался так: Тигр в глухом лесу сидит, Страшной смерью всем грозит. Потом я вспомнила, что в стихотворении должна быть МОРАЛЬ. И добавила ещё две строчки: Надо нам его бояться, Ночью в джунгли не соваться. И далее в том же духе. Учительница перевод не оценила. В довершение всего, я ещё и сказала, что это стихотворение написал Киплинг. Фамилию автора я забыла, а из всех английских писателей тигры и джунгли
Как я помогала Киплингу воровать у Блейка стихотворение
8 августа 20238 авг 2023
29
1 мин