Найти в Дзене
Читает Шафферт

Медленное чтение "Улисса": неделя 0

Неделю назад я написала о том, что приступаю к медленному чтению романа Джеймса Джойса "Улисс". Буду пытаться во все вникнуть, все понять и познакомиться с исследованиями романа.

Вообще мое чтение "Улисса" настолько медленное, что я к нему даже еще не приступила. Это не случайность, так и задумывалось: к чтению первой главы я приступлю 14 августа. А на этой неделе я ждала, пока остальные участники нашей небольшой читательской группы приобретут себе книжки. Сейчас нас 26 человек, интересно, сколько доплывут до конца этого книжного приключения?

Также я приступила к просмотру роликов о книге на канале "Армен и Фёдор". Первый ролик цикла называется "Что такое "Улисс"? Как и зачем его читать?" По словам Армена, у романа "Улисс" определений больше, чем читателей, добравшихся до конца книги, потому что выысказывались о ней все, а дочитывали немногие.

Армен Захарян, который объяснил нам, как читать каждую из глав "Улисса"
Армен Захарян, который объяснил нам, как читать каждую из глав "Улисса"

"Улисс" - это роман, события которого охватывают один день, причем день этот - 16 июня, мой день рождения! Но сюжет в этой книге не слишком важен, он второстепенен, куда важнее форма. Все восемнадцать эпизодов книги написаны по-разному, каждый - в своем стиле и в своей форме.
Полный перевод "Улисса" на русский язык осуществили В. Хинкис и С. Хоружий. Лекции Сергея Хоружего об этом романе можно послушать в приложении "Арзамас" (я этим займусь чуть позже, когда немного продвинусь в тексте).

Армен говорит о том, что "Улисс" - книга с высоким порогом вхождения, не для всех, так что роман точно не из тех книг, которые все должны читать обязательно. Я уже писала о том, почему я сама хочу прочитать роман. Почему Армен считает необходимым прочитать "Улисса"?

Это очень красивый текст, Джойс - невероятный стилист, провлиявший на всю мировую литературу.

"Улисс" очень разнообразен и сложен, опыт взаимодействия с ним может многому научить.

Это один из столпов культуры ХХ века, отголоски которого мы встречаем в сотнях других произведений.

Чтение этого романа - духовная практика, лабиринт, в котором читатель сначала потеряется, а потом, возможно, найдётся.

Один из многочисленных мемов о Джойсе и "Улиссе"
Один из многочисленных мемов о Джойсе и "Улиссе"

Мануалов по правильному чтению "Улисса" нет. Считается, что самая сложная глава романа - это 14-й эпизод, но вообще-то многие до него и не дочитывают, поэтому никак нельзя сказать, будто большинство бросили чтение именно на нём. Аствацатуров, например, уверяет, что в основном читатели бросают книгу на 3-й главе. Что предлагает Армен по этому поводу?

  • Во-первых, поскольку все главы романа написаны по-разному, понадобятся разные стратегии чтения. В одном эпизоде надо будет просто следить за сюжетом, в другом - читать примечания, в третьем - наблюдать за формой. Можно пойти совсем вразнос и читать главы не по порядку!
  • Во-вторых, лучше всего пользоваться примечаниями по максимуму. Лучше читать столько примечаний, сколько сможешь, чтобы избавиться от "белых пятен" текста.
  • В-третьих, совет Сэмюэла Беккета по поводу чтения другого текста Джойса, "Поминки по Финнегану": относиться к роману как к музыкальному произведению или произведению живописи. Не обязательно пытаться понять, о чем "Улисс", а осознавать, что он такое.

Спасибо Армену за его проект "Улисс", благодаря ему у каждого читателя есть путеводная нить в чтении романа!

В заключение приведу пару цитат Умберто Эко из его книги "Поэтики Джойса", которую я уже слегка "надкусила".

Умберто Эко. Поэтики Джойса. Corpus, 2015. Перевод с итальянского А. Коваль.
Умберто Эко. Поэтики Джойса. Corpus, 2015. Перевод с итальянского А. Коваль.

Первая касается определению "Улисса" как поля для культурной игры:

Одним словом, верно то, что говорил о Джойсе Левин (Levin. Op.cit.): он не избирает некую систему идей, намереваясь её выразить, и вся культурная архитектура двух его последних произведений имеет смысл не философский, а технический; амбиции Джойса состоят в том, чтобы охватить всю мировую культуру, дабы превратить её в поле для игры.

Вторая говорит об истоках творчества Джойса.

...в эти годы намечаются три главные линии влияния, которые мы обнаружим во всём творчестве Джойса и в его концепциях искусства. С одной стороны – философское влияние святого Фомы Аквинского, пережившее тяжкое испытание вследствие чтения Джордано Бруно, но отнюдь не сведённое на нет; с другой стороны, благодаря Ибсену – призыв к более тесной связи между искусством и нравственным долгом; наконец, фрагментарное, но глубоко проникающее (усвоенное скорее из культурной среды, нежели из книг) влияние символистских поэтик, все искушения декадентства, эстетический идеал
жизни, посвящённой искусству, и искусства как заменителя жизни – всё это побуждает его разрешать великие проблемы духа в лаборатории языка.
Эти три влияния будут неизменно сказываться на всём дальнейшем развитии Джойса.

И, наконец, последняя - о понимании текста (возвращаемся к озвученному выше совету С. Беккета):

… читатель вовсе не обязан понимать точное значение каждой фразы и каждого слова, даже в том случае, если после многих вглядываний вырисовывается самый конгениальный смысл. Сила слога заключается в постоянной двусмысленности и в непрерывных отзвуках множества смыслов, которые поддаются действию отбора, но не укрощаются и не уничтожаются никаким отбором.

Настраиваюсь на чтение первой главы, следующий отчёт через неделю!