Цивилизация Китая считается одной из наиболее древних; если опираться на сроки, подтверждённые археологическими изысканиями, речь идёт о 3,5 тысячелетиях, хотя сами китайцы оптимистично говорят о пяти. При этом, наверное, нет цивилизации, которая подарила бы миру большее количество древних артефактов: коллекции европейских, китайских и американских музеев скрупулёзно и дотошно пополняются и систематизируются, хотя, пожалуй, все экспонаты на музейных полках ни на шаг не приближают нас к пониманию, что же такое на самом деле Китай.
Ведь даже популярное неофициальное наименование «Поднебесная» на деле ошибка, атрибутация философской идеи с совокупностью географических понятий — или даже заблуждений!
Чжунго
Веками жители Китая использовали самоназвание «Чжунго», что в буквальном переводе на наш язык не что иное, как «Центральное», или «Срединное государство», хотя, в зависимости от источника, термин имел различный подтекст, который отличался в зависимости от исторического периода.
Например, в «Книге перемен», выдающемся литературном памятнике китайской культуры, под термином понимается вся совокупность владений под властью китайского императора, а в период Чуньцю («Весны и осени») термин имел более узкое значение — так называли земли вдоль долины Хуанхэ, что представляло собой более широкое понятие.
В дальнейшем, по мере роста могущества императорской власти и государства в Китае, географическое содержание «Чжунго» расширялось вплоть до того, пока государство и территория не приобрели единое общее значение.
Интересно отметить, что даже когда в Китае стали править чужеземные маньчжурские кочевники, Китай так и остался «Чжунго».
Очень долго после этого Китай оставался закрытой страной, культурным явлением «в себе». Недостаток контактов с другими народами делал китайцев заложниками иллюзии относительно положения страны в мире и уникальности её природы. Китайцы были убеждены, что находятся в центре мира, поэтому использовали определение «центральное государство» с полным на то правом.
А название «Поднебесная», или Тянься, ввели в обиход в Шанский период. Первоначально под этим термином понимали территории, которые находились под властью императора Китая. Другое дело, что люди в ту пору были убеждены, что нет земель, которые были бы неподвластны ему! В общем, «Поднебесная» была тождественна всему миру, но не равна Китаю в узком значении этого слова.
Европейское восприятие
Известный венецианский купец XIII столетия Марко Поло называл Китай Катаем, а португальцы три столетия спустя — Чиной. В целом, азиатский континент и населявшие его народы в представлении жителей Европы тогда были местом, полным загадок, с населением странным, а зачастую и пугающим — от песьеглавцев до монголов.
Впрочем, ещё римляне знали Китай, правда, называли его Серикой — от слова ser, что в переводе означает шелковый червь; жителей этой далёкой страны называли серами. Древнегреческий географ и учёный Птолемей звал этот край Sinae — земля Синов.
В период с XIII по XIV век между Западной и Центральной Европой на короткое время установились связи, Китай принимал торговцев, учёных и даже миссионеров (это во многом благодаря тому, что часть монгольских племён были христианами несторианского толка).
Но вскоре контакты были пресечены и возобновились лишь в XVI столетии, после того, как португальские, а затем голландские мореходы открыли морской путь в Китай.
Это открытие вызвало колоссальный энтузиазм, ведь редкие товары с того конца света можно было продать с баснословной прибылью. Китайцы рассматривали новые контакты как путь к интеллектуальным и межкультурным обменам. Это различие подходов, в конечном счёте, не способствовало простоте взаимных отношений.
Джованни Кармини, один из старейшин ордена францисканцев, называл в своих заметках эту землю Хитань, а её обитателей — китаями, хитанами или киданями. Другой францисканский монах, Вильгельм де Рудбрук, собирал заметки о катайцах; он первым в Европе догадался, что это никто иной, как серы у античных авторов.
Чуть позже ещё один монах всё того же ордена Святого Франциска, Одорико Порденоне, опираясь на индийские источники, а также самостоятельно предприняв поездку в Индию, Индонезию и Китай, составил очень популярное у современников «Описание восточных земель» — нечто среднее между путевыми записками в жанре хождений и мемуарами.
Наконец, самым известным автором, который побывал в Китае и оставил подробные путевые заметки о своём пребывании в этой стране, был купец из Венеции Марко Поло; его книга называлась «Книга чудес света» и была первым бестселлером своего времени, выдержав сотни переизданий на десятках европейских языков.
Таким образом, открытие Китая перед миром и установление дипломатических сношений повлекло за собой увлечение культурой этой страны. Китайцы применяли слово «Тянься» для того, чтобы обозначить окружающий мир, при этом слову нередко придавалось возвышенное, поэтическое значение.
При переводе на европейские языки этот смысл был утрачен: переводчики сочли, что это прямой синоним термина «Чжунго», что вызвало массовое ошибочное словоупотребление, в конечном счёте успешно вытеснившее слово «Чжунго».
Где-то рядом были общественно-политические и социально-культурные категории «Мандата неба» и «Сына неба»; из европейских языков они продолжили экспансию и уже в середине XIX столетия вошли и в русские словари.
Интересно отметить, что Китай как географическая категория знаком русским куда лучше: ещё в XVII столетии русские пионеры-первопроходцы столкнулись с народом Кидань, обитавшим во Внешней Монголии и Манчжурии.
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на наш YouTube канал!
Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на Дзен канал
Читайте также:
✅ Сравним глубинку в России и США? Узнаем много интересного об американской провинции
✅ 5 закрытых городов России, в которые ну очень интересно попасть
✅ Почему между некоторыми странами настолько ровные, как по линеечке, границы?