Осторожно! Не только песни, но и стихи могут бесповоротно влюбить вас (или ваших учеников) в испанский. Так случилось со мной, где-то между строк Мачадо и Беккера на парах по фонетике в университете.
С чего начать, если кажется, что незнакомых слов слишком много и длинные стихотворения не осилить? Вот несколько простых, но от того не менее красивых, стихотворений с моим переводом:
Мне сказали:
- Или ты едешь в повозке,
или будешь ее толкать.
Я ни ехать, ни толкать не стала.
Я присела у края дороги,
И вокруг меня,
В свое назначенное время
Распустились красные маки.
Черный рынок
Он был торговцем,
Бродящим по жизни,
Продающим лживые обещания
Мечтательницам, как я.
Ведь все, что у нас есть -
Только любовь и пустые надежды,
Во всех карманах
Нашего сердца.
Помни, путник, что нет дороги
Только след за твоей спиной,
Нет пути, не ищи напрасно,
Путь проложат твои шаги.
Путь откроется шаг за шагом,
И тогда, посмотрев назад,
Ты увидишь тропу, которой
Не пройти уже никогда.
Помни, путник, что нет дороги
Только пенный след за кормой.
Вот видишь, какая глупость,
мне нравится писать твое имя,
бумаги заполнять твоим именем,
воздух наполнять твоим именем;
говорить детям твое имя
писать моему почившему отцу
и рассказывать, что тебя зовут так.
Мне верится: каждый раз, как я произношу его, ты меня слышишь.
Мне верится, оно мне приносит удачу:
Я иду по улицам счастливая,
а в руках ничего, кроме твоего имени.
Что такое поэзия? - спрашиваешь, глядя мне в глаза своим голубым взглядом.
Что такое поэзия? И ты меня об этом спрашиваешь?
Поэзия… это ты.
___________________________________________________
Какое стихотворение вам больше понравилось?
Кстати, читать и рассказывать стихи вслух - отличная тренировка произношения, а друзья-испанцы будут в шоке, если вы расскажите пару строчек наизусть. Представьте, это как если бы испанец декламировал Пушкина на русском!
Подписывайтесь на канал, впереди много интересного)