Найти тему
Журнал МУЗилка

7 арий из музыкальных спектаклей, ставших популярными хитами вне театральной сцены

Оглавление

От оперы «Кармен» до мюзикла «Нотр-Дам де Пари».

Популярная культура тесно переплетается с элитарной, а современная музыка – с академической и смежными классическими видами искусства, например, музыкальным театром. Композиции, написанные для музыкальных спектаклей, нередко преодолевают пространство спектакля, выходят за пределы театральной сцены и исполняются на эстраде, обрастают интерпретациями в разных пластах культуры. Их слышали даже те, кто не смотрел спектакль-первоисточник и вовсе не интересуется театром. Таких примеров очень и очень много. Сегодня я решил рассказать о нескольких композициях из разных жанров от оперы до мюзиклов и рок-опер, которые широко известны и растиражированы в российском культурном пространстве.

«Belle» («Нотр-Дам де Пари», мюзикл)

Муз. Р. Коччанте Стихи С. Цирюк (русский), Л. Пламондон (оригинал).

«Свет озарил мою большую душу,
Нет, твой покой я страстью не нарушу»,

- так на русском языке звучат строки, вложенные в уста Квазимодо, горбуна-звонаря, героя романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». Арию подхватили Фролло и Фед, воспевая красоту и любовное чувство к цыганке Эсмеральде. Сказать, что эта песня в начале нулевых звучала отовсюду, это ничего не сказать. Нужно было жить в вакууме, что её не слышать.

Интерпретация произведения классика французской литературы в жанре мюзикла – одна из самых громких театральных постановок рубежа XX-XXI века в мировом масштабе. Создали мюзикл на родине книги во Франции. Поэт-песенник Люк Пламондон и итало-французский композитор Риккардо Коччанте начали работу над «Нотр-Дам де Пари» в 1993 году. Первой написанной ими песней была «Красавица - Belle», будущий главный хит, «визитная карточка» и символ мюзикла.

-2

Впервые спектакль был показан в Париже 16 сентября 1998 года. Роль Квазимодо в оригинальной постановке исполнил Пьер Гаран, более известный под псевдонимом Гару. «Белль» он исполнял в составе трио с Даниэлем Лавуа и Патриком Фьори, сыгравшими Фролло и Феба соответственно.

В Россию мюзикл пришел в 2002. Миссия написать русскоязычное либретто была возложена на известного барда Юлия Кима. Тексты всех песен согласовывались с правообладателями, четыре из них французы «забраковали», это оказались ключевые хиты оригинального мюзикла, в том числе и «Белль». На лучший текст песни был объявлен конкурс. Выбранный по его результатам русский вариант написала женщина – театральный режиссер и либреттистка Сюзанна Цирюк. Знатоки французского языка заметили существенные расхождения с оригиналом Пламондона, за что русская «Белль» подвергалась критике. Получился не перевод, а именно адаптация.

На российской сцене образы героев романа и мюзикла воплотили несколько актерских составов. Роль Квазимодо поочередно исполняли лидер группы «Танцы минус» Вячеслав Петкун и актер театра и кино Валерий Яременко.

Актеры русской версии мюзикла 2002 года: Антон Макарский (Феб), Светлана Светикова (Эсмеральда), Вячеслав Петкун (Квазимодо).
Актеры русской версии мюзикла 2002 года: Антон Макарский (Феб), Светлана Светикова (Эсмеральда), Вячеслав Петкун (Квазимодо).

Классическим исполнением песни «Белль» в рамках спектакля на русском языке считается трио Петкуна, Александра Маракулина и Антона Макарского, роль Эсмеральды, к которой обращаются герои, в этом составе исполнила будущая «фабрикантка» Светлана Светикова.

На песню «Белль» был снят видеоклип, где партию Фролло вместо Маракулина поёт Александр Голубев. Исполнение песни трио Голубев-Петкун-Макарский стало наиболее узнаваемым в массах. Певцы часто появлялись с ней на телевидении.

Сойдя с театральной сцены, «Белль», как сегодня говорят «завирусилась». С экранов звучала в разных вариантах в исполнении артистов. Эклектичное трио исполнило номер в четвертом сезоне «Фабрики звезд». На одной сцене хит спели «французский Квазимодо» - Гару, русский Феб – Антон Макарский и участник проекта Юрий Титов, запомнившийся сольным хитом «Понарошку».

«Пора соборов кафедральных»

Муз. Р. Коччанте, ст. Ю. Ким. (русский), Л. Пламондон

Не только «Белль», но и другие песни из мюзикла «Нотр-Дам» стали хитами в разных странах мира. На русском языке в отрыве от постановки часто стала исполняться открывающая мюзикл ария Гренгуара «Пора кафедральных соборов», в оригинале «Le temps des cathedrales».

«Пришла пора соборов кафедральных,
Гордых крестов,
Устремлённых в небеса.
Великий век открытий гениальных,
Время страстей,
Потрясающих сердца! –

так текст стартовой песни воплотил на русском языке Юлий Черсанович Ким.

Ким, Юлий Черсанович - советский и российский бард, автор-исполнитель песен, поэт, автор русского либретто мюзикла "Нотр-Дам де Пари", в том числе текста песни "Пора соборов кафедральных".
Ким, Юлий Черсанович - советский и российский бард, автор-исполнитель песен, поэт, автор русского либретто мюзикла "Нотр-Дам де Пари", в том числе текста песни "Пора соборов кафедральных".

В российской версии мюзикла роль Гренгуара также играли разные актеры, наиболее известно исполнение песни в мюзикле Владимиром Дыбским.

В разные годы вне контекста спектакля. Несколько раз её выбирали для выступлений участники вокальных проектов. В «Голосе» она звучала и на французском и в русском переводе Кима.

В 4-м сезоне «Ну-ка, все вместе» исполнение французского оригинала представил на суд сотни Дмитрий Венгеров.

«Я тебя никогда не забуду» («Юнона и Авось», рок-опера)

Муз. А. Рыбников, ст. А. Вознесенский

«Ты меня на рассвете разбудишь
Проводить необутая выйдешь
Я тебя никогда не забуду
Я тебя никогда не увижу»,

- дуэт главных героев советской рок-оперы «Юнона и Авось», поставленной режиссером Марком Захаровым на сцене театра Ленком в 1981 году. Написал её композитор Алексей Рыбников на стихи Андрея Вознесенского и по мотивам его же поэмы «Авось», датированной 1970 годом. На создание литературного произведения, основанного на реальной истории любви русского адмирала Николая Резанова XIX века и юной девушки Кончиты, дочери испанского коменданта Сан-Франциско, Андрей Андреевич вдохновился, находясь в Ванкувере. Сочинять поэму он начал на канадской земле.

Слева: поэт Вознесенский, Андрей Андреевич (1933-2010) - автор поэмы "Авось" и текстов песен рок-оперы "Юнона и Авось". Справа: композитор Рыбников, Алексей Львович - автор музыки рок-оперы "Юнона и Авось".
Слева: поэт Вознесенский, Андрей Андреевич (1933-2010) - автор поэмы "Авось" и текстов песен рок-оперы "Юнона и Авось". Справа: композитор Рыбников, Алексей Львович - автор музыки рок-оперы "Юнона и Авось".

Когда Рыбников и Захаров обратились к Вознесенскому с просьбой создать либретто для современной музыкальной постановки «славянско-православной тематики» на основе «Слова о полку Игореве», поэт спутал их планы, перевернув всё с ног на голову. «Молодой наглый поэт», как сам себя характеризовал Андрей Андреевич, отверг изначальную идею и предложил режиссеру сделать спектакль по мотивам его поэмы.

По некоторым данным, в стихах главного хита рок-оперы «Я тебя никогда не забуду» мотивы поэмы и любовной истории из далекого прошлого переплелись с историй любви самого автора. У Вознесенского был бурный роман с актрисой Татьяной Лавровой. В интервью она открыто называла Вознесенского главной любовью своей жизнью, но литератор был женат на Зое Богуславской и с супругой прожил до конца дней. Роман продолжался несколько лет. Когда они решили расстаться и перестать мучить друг друга, поэт, уходя, спросил: «Я тебя никогда не увижу?». На что Лаврова ответила: «Я тебя никогда не забуду». Этот диалог нашел отражение в песне, исполненной от лица Резанова и Кончиты в «Юноне и Авось». Главные роли в классической версии спектакля исполнили Николай Караченцов и Елена Шанина.

В аудио-версии рок-оперы, которая создавалась одновременно с постановкой в 1980 году, партию Резанова исполнил не Караченцов. На записи звучит голос Геннадия Трофимова, актера «Ленкома» и талантливого вокалиста, который чаще работал за кадром. Изначально сыграть Резанова Захаров доверил ему, но, будучи скорее певцом, чем актером, Трофимов не потянул драматургическую линию, и его заменили. Однако статус первого исполнителя хита «Я тебя никогда не забуду» остался за Трофимовым.

Николай Караченцов исполнял эту роль вплоть до трагедии, случившейся в 2005, при нем сменилось несколько Кончит. Последней партнёршей Николая Петровича стала Анна Большова, в дальнейшем спектакль на сцене «Ленкома» шел с другими актерами.

За более чем 40 лет рок-опера Рыбникова и Вознесенского обросла множеством версий и постановок, она есть в репертуаре многих музыкальных театров. А нетленный хит «Я тебя никогда не забуду» звучал и звучит на эстраде в исполнении певцов разных поколений.

Преемник Караченцова в роли Резанова Дмитрий Певцов пел её в телевизионных концертах дуэтом с Зарой.

В 2002 году кавер-версию баллады из спектакля выпустили Ариана и Александр Маршалл.

"Белый шиповник"

Муз. А. Рыбников, ст. А. Вознесенский

Сцена танца главных героев в «Юноне и Авось» сопровождается песней «Белый шиповник», которая, является «рассказом в рассказе». История, изложенная в стихах Вознесенского – интерпретация классического для мировой культуры сюжета о любви, измене и смерти. С содержанием рок-оперы «Юнона и Авось» этот щемящий романс никак не связан.

Снискав популярность благодаря спектаклю, песня перекочевала на эстраду. В ХХI веке звучала как в мужском, так и в женском исполнении. Его спела Татьяна Буланова.

Стала исполнять «Белый шиповник» и Полина Гагарина, представившая хит в программе «Достояние республики» посвященной Алексею Рыбникову

В 2023 году на творческом вечере композитора «Шиповник» спел Дима Билан.

«Ария Мистера X» («Принцесса Цирка», оперетта)

Муз. И. Кальман Стихи (на русском) О. Фадеевой (Кляйер).

Оперетта венгра Имре Кальмана, написанная в 1925 году, советским и российским зрителям известна под двумя названиями: оригинальным «Принцесса цирка» или «Мистер Икс», по центральному персонажу. Так назывался художественный фильм 1956 года режиссера Юзефа Хмельницкого с Георгом Отсом в главной роли.

Георг Отс в образе "Мистера Икс".
Георг Отс в образе "Мистера Икс".

Советский оперный и эстрадный певец эстонского происхождения неразрывно ассоциируется с эти образом, ария героя стала его «визитной карточкой»:

«Устал я греться
У чужого огня,
Но где же сердце,
Что полюбит меня.
Живу без ласки,
Боль свою затая,
Всегда быть в маске -
Судьба моя»,

- эти стихи вышли из-под пера поэтессы Ольги Фадеевой (настоящая фамилия Кляйнер), той самой, что написала текст «Ландышей» Оскара Фельцмана и многие другие популярные советские хиты. Она писала слова песен для фильма по мотивам оперетты, и её поэтические версии «Арии мистера Икс» и других произведений стали наиболее известными, стихи Ольги Фадеевой используются и в современных постановках.

Вариантов перевода и адаптаций либретто «Принцессы цирка» на русском языке было несколько. Оперетта быстро прижилась в СССР, первые постановки датированы 1926-1927 годами. На нашей земле она была переосмыслена и обрела существенные отличия от оригинального либретто на немецком языке авторства Альфреда Грюнвальда и Юлиуса Браммера.

В популярной русской версии «Мистера Икс» зовут Этьен Верде, а в оригинале он был Федором Палинским, и дело происходило в дореволюционной России в Санкт-Петербурге. Писали оперетту иностранцы, а потому некоторые аспекты русской жизни и культуры были показаны не точно и спорно с точки зрения носителя культуры. То, что было не заметно и не важно немцам, австрийцам и венграм, для наших соотечественников оказалось принципиальным. Поэтому уже в 20-х годах либреттисты стали переносить действие из Петербурга в Вену или Париж.

Кинематографических воплощений оперетты было два: «Мистер Икс» 1958 года с Георгом Отсом и фильм «Принцесса цирка» 1982 года, за экранизацию взялась Светлана Дружинина. Мистера Икс сыграл Игорь Кеблушек, а спел за него Владимир Мальченко.

Песню исполняли эстрадные и оперные певцы, представители классического кроссовера разных поколений. С ней выступал Сергей Захаров.

Из артистов более молодых поколений «Арию мистера Икс» подхватил поющий актер Евгений Дятлов, в программе «Точь-в-точь» он показывал образ Георга Отса с этой песней, исполнял её и от своего лица.

С «Арией мистера Икс» на слепые прослушивания второго сезона шоу «Голос» пришел будущий победитель Сергей Волчков.

«Песенка Бони» («Без женщин жить нельзя на свете») («Сильва», оперетта)

Муз. И. Кальман. Русский текст: В. Михайлов и Д. Толмачев.

«Без женщин жить нельзя на свете, нет»

- задорная чисто опереточная по настроению песенка восходит к другому известному произведению того же Имре Кальмана «Королева чардаша». У нас в стране она известна и под названием «Сильва».

Кальман, Имре (1882-1953) - венгерский композитор, автор оперетт "Принцесса цирка" ("Мистер Икс"), "Королева чардаша" ("Сильва")
Кальман, Имре (1882-1953) - венгерский композитор, автор оперетт "Принцесса цирка" ("Мистер Икс"), "Королева чардаша" ("Сильва")

Оперетта датируется 1915 годом, в России впервые поставлена в 1916 году в разгар Первой мировой. Австро-Венгрия была по другую сторону баррикад, с этим связывают решение о переименовании оперетты в «Сильву». Название прижилось и использовалось в подавляющем большинстве последующих постановок в Советском Союзе и России.

Арию «Без женщин жить нельзя на свете, нет» исполняет граф Бонифаций, он же Бони. Официальное название композиции – песенка Бони. Авторами русского значатся В. Михайлов и Д. Толмачев.

«Сильва» в Советском Союзе экранизировалась трижды. В 1944 году Александром Ивановским, в 1976 Натальей Баранцевой и в 1981 году Яном Фридом. В первом черно-белом фильме режиссера Ивановского играет роль Бони и поёт песенку Сергей Мартинсон.

А вот у Яна Фрида композиция про женщин звучит от женского лица, она вложена в уста главной героини, роль играет Жанна Глебова, а вокал принадлежит Евгении Целовальник.

Вне театра и кино песня исполнялась на различных концертах. Например, образ Бони примерил на себя Сергей Лазарев.

«Хабанера» («У любви, как у пташки крылья») («Кармен», опера)

Муз Ж. Бизе , С. Ирадьер, ст. А. Горчакова (на русском), Ж. Бизе (оригинал).

Завершает подборку пример из классической оперы. Об истории создания «Кармен» Жоржа Бизе можно написать целую диссертацию или монографию. Премьера оригинальной оперы по мотивам повести Проспера Мериме состоялась в 1875 году. По сей день она остается одной из самых популярных на оперной сцене. Редкий академический музыкальный театр не имеет её в своём репертуаре.

В массовом сознании при упоминании «Кармен» Ж. Бизе первым делом вспомнятся строки:

«У любви, как у пташки, крылья»

- ария, звучащая из уст главной героини. Эти строки на русском языке – из самого первого и самого популярного перевода либретто Александры Александровны Горчаковой 1886 года.

В оригинале ария называется «L'amour est un oiseau rebelle». Либретто оперы создали Анри Мельяк и Людовик Галеви, но автором слов конкретно к этой арии стал сам композитор Жорж Бизе, а вот с музыкой вышла интересная история. Она не оригинальна. Ария Кармен также известна как «Хабанера». Её мотив восходит к произведению этого музыкально-танцевального жанра, популярного в Испании и Латинской Америке. Кармен – испанка, и композитору, чтобы подчеркнуть её образ, нужна была характерная испанская мелодия. Таковой оказалась случайно услышанная им хабанера «El Arreglito», это было как раз то, чего не хватало. Композитор счет её народной и без зазрения совести использовал в опере. Позже выяснилось, что автор музыкального произведения известен – это испанский композитор Себастьян Ирадьер, скончавшийся всего за 10 лет до выхода оперы в свет. Бизе тут же внес изменения, добавив испанца в соавторы, как создателя «Хабанеры».

На русской сцене образ Кармен и её знаменитую арию с текстом Горчаковой представляли именитые оперные дивы разных эпох. 1985-м годом датировано телевизионное исполнение Тамары Синявской.

Широко известна версия Елены Образцовой.

Ария также часто звучит в музыкальных номерах на телевизионных шоу и конкурсах, причем не только оперной, но и эстрадной направленности. В первом сезоне шоу «Маски» «Хабанеру» неожиданно запел Робот.

Под этим образом ещё более неожиданно скрывалась вовсе не певица, а модель, телеведущая и офицер органов правопорядка Оксана Федорова, оказалось, что обладательница титула «Мисс Вселенная» училась оперному вокалу.

Бонус: Улетай на крыльях ветра («Князь Игорь», опера)

В качестве бонуса вспомню русскую мелодию из оперы, адаптированную в разных жанрах и ставшую хитом по всему миру. Фрагмент оперы «Князь Игорь», написанной Александром Бородиным и доработанной его соратниками и коллегами после внезапной кончины композитора, известен как «Половецкие пляски» или «Улетай на крыльях ветра» - по первой строчке.

В 1953 году музыку оперы использовали на Бродвее в мюзикле «Кисмет» с арабскими мотивами. «Улетай на крыльях ветра» в английском варианте названы «Stranger in Paradise».

Прижившись в смежном жанре мюзикла, мелодия стала популярна, была замечена музыкантами. Вслед за мюзиклом в тот же год версию этой песни выпустил Тони Беннет.

«Stranger in Paradise» исполняла дива классического кроссовера Сара Брайтман, к мотиву обращались музыканты разных жанров от джаза до рэпа и металла из разных стран мира.

Хитом стала дуэтная композиция норвежской оперной дивы Сиссель и репера Warren G под названием «Prince Igor» выпущенная в 2001 году.

В России с оригинальным текстом на русском языке эту песню в стилистике металла переосмыслила группа «Калевала» во главе с вокалисткой Ксенией Маркевич. Коллектив исполняет тяжелый фолк.

Композиция «оперного происхождения» в металл-аранжировке зазвучала органично и стала одной из самых популярных в репертуаре московской группы с финно-угорским названием.

Об удивительной судьбе мелодии «Увлекай на крыльях ветра» у меня на канале когда-то выходил отдельный большой материал, где вереница интерпретаций представлена подробнее (Читайте: "Композитор оперы "Князь Игорь" - автор хитов современных исполнителей"). К некоторым сюжетам статьи я тоже ранее обращался в другом контексте: Геннадий Трофимов. Творческая судьба "закадрового вокалиста". Мистер Икс советской эстрады. Творческое наследие Георга Отса. Вспомним песни на стихи Андрея Вознесенского.

Материал создан в развлекательных и ознакомительных целях на базе данных из открытых источников.

Спасибо, что дочитали до конца. Буду рад вашим лайкам и подпискам на канал.