Все, кто сталкивался в своей жизни и изучением английского языка, хоть раз, да задавались вопросом в стиле "эй, а что с лицом произношением?"
Потому что да, в русском тоже не все читается, как пишется, но не настолько же! Разве что [о] прочитаем как [а], да ещё оглушим звонкие на концах слов, ну и ещё там по мелочи. Но у нас хотя бы количество звуков и букв в слове обычно более или менее совпадает.
Французский, допустим, похуже. Там уже три буквы могут давать один звук. Но! Эти три буквы всегда будут давать именно этот звук. Например, "eau" читается как [о], и это "вода". Таким же образом "peau" [по] - "кожа", а "beau" [бо] - "красивый". Поздравляю, вы знаете одно правило чтения во французском, и оно вас никогда не подведет.
Но в английском так не работает. Сочетание "ough", например, даёт семь (семь!) разных вариантов произношения.
1) [əu]
- though ("хотя")
Чтобы стало ещё интереснее, скажу, что в древнеанглийском это слово выглядело как "þeah". Как видите, ничего общего ни с современным написанием, ни с современным чтением. А в прагерманском восстанавливают форму *þaukh на основе готского "þauh", голландского и немецкого "doch" и ещё некоторых родственников из устаревших языков.
На всякий случай: "þ" читается так же, как "th" в современном английском.
А прагерманское слово происходит от праиндоевропейского *to, от которого и наши слова из разряда "то", "тот", "это", "этот".
Логику развития вот таких служебных слов понять, как правило, очень сложно, но попробуйте: к праиндоевропейскому *to у германцев добавилось *-we ("или"), получившееся *to-we слилось в *þau и стало означать "в этом случае". К нему добавилось *-hw ("и"), получилось *þauh ("в любом случае, однако, несмотря на, хотя, тем не менее, впрочем").
Ну а дальше английский сделал "þeah", которое дало целую кучу вариантов ("though", "thogh", "thaugh", "thagh"), из которых победил "though". А вот его устная форма до сих пор больше похожа на прагерманскую, на мой взгляд. Это произошло случайно, просто она подверглась влиянию скандинавского варианта "þó".
- doughnut ("пончик")
Да, вот так выглядит более старый вариант написания слова "donut", который мы все точно знаем, потому что в наших пекарнях иногда тоже встречаются "донаты" (и это не денежное пожертвование, а хлебобулочное изделие).
Слово "dough" переводится как "тесто", и происходит от древнеанглийского "dag", от прагерманского *daigaz ("что-то замешанное"). В шведском оно дало "deg", в голландском "deeg", а в немецком "Teig".
2) [au]
- bough ("ветка, сук")
В древнеанглийском это слово существовало в двух видах: "bōg" и "bōh", а означать могло либо "ветку", либо "руку", ну или "плечо". Сравнивать ветки с руками - в принципе, логично. Причем, судя по всему, прагерманское *bōguz несло в себе значение только части тела человека, а не дерева, так что метафорический перенос на ветку - дело рук (или мозгов) исключительно английских. Потому что среди родни есть древнескандинавское "bogr" ("плечо"), древневерхненемецкое "buog" ("верхняя часть руки или ноги"), немецкое "Bug" ("плечо, сустав").
Так вот, в древнеанглийских сочетаниях [-oh], [-og] со временем появился призвук [u], а на этапе среднеанглийского звук [x] начали передавать диграфом "gh". Тут наше слово ещё произносилось как [bouh]. Далее [ou] стянулось в длинный [u], который в процессе великого сдвига гласных перешёл в [au]. Ну и в довершение картины веку к XV-XVI пропал звук [x].
Та же история случилась и со следующими словами:
- plough ("плуг")
В древнеанглийском он выглядел как "ploʒ" или "ploh", и более того, сегодня он выглядит ещё и как "plow". Из родни: скандинавское "plogr", шведское, датское и саксонское "plog", фризское "ploch", голландское "ploeg", немецкое "Pflug".
- slough ("болото, топь")
В этой группе слов наметилась одинаковая тенденция, потому что древнеанглийский вариант тут был "sloh". Правда, родни мало (средненижненемецкое "sloch", да средневерхненемецкое "sluoche").
3) [u:]
- through ("через")
Здесь такой красавчик один, и в древнеанглийском он имел вид "þurh". Вместе с голландским "door", немецким "durch" и другими он вышел из прагерманского *thurx.
С "þurh" случилась метатеза, а потом к XVI веку ещё и традиционно отпал конечный звук [x].
4) [ɔː]
- ought (модальный глагол)
В древнеанглийском эта форма выглядела как "ahte", прошедшее время от глагола "agan" (сегодня существуют такие его потомки как "own" и "owe").
В таком же духе произошло и с другими неправильными формами прошедшего времени: "bought" ("bohte"), "brought" ("brohte") - тут, кстати, был вариант "brang", но не прижился, "thought" ("þōhte"), "fought" ("feaht").
Здесь тоже исчез звук [x], и получилась такая цепочка: [-oxt] > [-ouxt] > [-o:t].
5) [ɔf]
- cough [kɔf] кашлять
Родня зафиксирована в старых вариантах голландского ("kochen") и немецкого ("kuchen"). Прагерманское восстанавливают как *kokh- и, скорее всего, это звукоподражание.
- trough [trɔf] корыто, лохань для кормления животных
Происходит от древнеанглийского "trog", от прагерманского *trugaz, как и древнескандинавское, голландское и немецкое "trog". Идёт это всё от праиндоевропейского *dru-ko-, от хорошо нам знакомого корня *deru с семантикой твёрдости и прочности. У нас оттуда такие слова как "дерево", "здоровье", "дрова".
Изначально англичане произносили здесь звук "х", но потом он съехал на "ф", а вот написание сохранилось.
6) [ʌf]
Есть варианты, когда читаем ф, но не оф, а аф.
- enough [ɪ'nʌf] - достаточно
Происходит от древнеанглийского "genog" от прагерманского *ganog (как и нидерл. "genoeg", нем. "genug"). Начало слова ge- означает совместность, аналог и родня лат "com-", от праиндоевропейского *kom. А корень от праиндоеропейского *nok\nek- ("достигать"), родственен нашему "нести".
Штука в том, что англосаксы использовали букву g для 4х звуков, так, перед e,i он звучал как /j/, в конце после a, o, u, /h/ или /ɣ/. В теории оно звучало как /jenoh/.
Далее, je- слабеет /i/, писали y-, i-. Связка -oh стала звучать как /ouh/, а потом как /u:h/, наконец /u:/ стал кратким /u/ и наконец потерял округлость став /ʌ/ (примерно тут же /x/ перешел в /f/).
Если кратко то, так: genog /jenoh/> ynough /ɪnouh/> /ɪnu:h/> enough /inux(f)/> /inʌf/. E- добавили под влиянием en-, как в England, English.
- rough [rʌf] - грубый
От др.-англ. "ruh, rug" (родня нидерл. "ruig", немецк. "rauh"), от прагерманского *rukhaz, возможно связано с латинским "ruere", откуда у нас слово "руины".
- tough [tʌf] - жёсткий
Древнеанглийское "toh" развилось от прагерманского *tanhu- (как и нидерландское "taai", и немецкое "zäh").
7) [ə]
- borough ['bʌrə] - городок
Здесь у нас изначально было написание "buruh", которое читалось как [buroux]. После утраты [h] конечный гласный превратился в неопределенно-загадочный шва - [ə]. А происходит это всё дело от прагерманского *burgs ("крепость"), как и нем "Burg" ("замок"), и всё это от праиндоевропейского *bhergh- с семантикой высоты.
Этот пост был создан совместно с зарубежным специалистом, практически носителем древнеанглийского языка (пришлось связаться через машину времени и пространства). На его канале "Древнеанглийский язык" вы найдёте ещё много интересного, если германистика входит в список того, что вам нравится :)