У каждой выходящей здесь карточки есть какая-то предыстория, например, студенты поинтересовались английским аналогом того или иного выражения, или попалось какое-нибудь интересное новое слово. Поводом же для сегодняшней карточки стало удивление некомпетентностью переводчиков. Начнём издалека. В 2014 году на экраны вышел телесериал «Флэш» о приключениях одноимённого супергероя, и насчитывает он уже множество сезонов и эпизодов. Один из этих эпизодов носит название «So long and goodnight», которое российские переводчики, не долго думая, перевели как «Такая длинная и хорошая ночь». Просвещённый читатель немедленно заметит подвох: чтобы получалось «такая длинная», нам бы сказать «such a long», что-то не сходится. И правда, переводчики потеряли из виду, что so long — это идиома со значением «до свидания, прощай». А откуда она взялась? Лингвисты не могут дать по этому поводу однозначного ответа, все версии кажутся исследователям глубоко сомнительными: согласно большинству из них, это выраже
Такая длинная и хорошая ночь
17 августа 202317 авг 2023
8
1 мин