Главы 68-78 пропущены как несущественные для наставления о Высшем Знании, и не влияющие на ход повествования.
Глава 79. Притча о демонше. Загадки
Демонша спросила:
79.2. ekasya aneka-saMkhyasya kasya_aNo:_ambudhe:_iva antar-brahmANDa-lakSANi lIyante budbudA iva
ekasya – одного, aneka-saMkhyasya – разнообразно характеризуемого, kasya – чьи, aNo: - в атоме, ambudhe: - океана, iva – словно, antar-brahmANDa-lakSANi – приметы внутри космичейского яйца, lIyante – растворяются, budbudA – пузырьки, iva – как
Чьи признаки растворяются внутри Космического яйца (Брахманды) как пузырьки океана в атоме, единственного, но разнообразно характеризуемого?
79.3. kim AkAzam an.AkAzam na kimcit kimcit_eva kim ka:_aham eva_asi sampanna: ka:_bhavAn api_aham sthita:
kim – что, AkASham – пространство, an.AkASham – не пространство, na kimcit – ничто, kimcit – что-то, eva – также, kim – что, ka: - кто, aham – я, eva – также, asi – есть, sampanna: - совершенный, ka: - какое, bhavAn – чувство, api – также, aham – я, sthita: - пребывание
Что это за пространство, [которое] не пространство, что-то и также ничто? Также, что или кто есть «я», достигший совершенства? И где находится чувство «я»?
79.4. gacchan na gacchati ca ka: ka:_atiSThan_api tiSThati ka:_cetana:_api pASaNa: ka:cit_vyomni vicitra-kRt
gacchan – двигаясь, na – не, gacchati – движется, ca – и, ka: - кто, ka: - кто, atiSThan – не стоя, api – также, tiSThati – стоит, ka: - кто, cetana: - сознательный, api – близко к, pASaNa: - камень, ka:cit – иногда, vyomni – в пространстве, vicitra-kRt – прекрасное сотворяющий
Кто движется, не двигаясь, и кто не стоя, стоит? Кто даже сознательный близок к [бессознательному] камню? Кто иногда сотворяет удивительное в пространстве?
79.5. vahnitAm ajahat_ca_eva ka:_ca vahni:_adAhaka: avahne:_jAyate vahni: kasmAt_rAjan nirantaram
vahnitAm – огненности, ajahat – не теряющий, ca – и, eva - также ka: - кто, ca – и, vahni: - огонь, adAhaka: - не сжигающий, avahne: - без огня, jAyate – рождается, vahni: - огонь, kasmAt – откуда, rAjan – о царь, nirantaram – непрерывный
И кто тот не теряющий своего [качества] огненности, а также огонь не сжигающий? Откуда, О царь, появляется непрерывный огонь без огня?
79.6. a=candra.arka.agni.tAra:_api ka:_a.vinAza: prakAzaka: a=netra-labhyAtkasmAt_ca prakAza: sampravartate
а – не, candra.arka.agni.tAra: - Луна, Солнце, огонь, звезда, api – также, ka: - кто, a.vinASha: - не исчезающий, prakAShaka: - излучающий нетварный свет, a=netra-labhyA – не имеющий глаз, tkasmAt – откуда, ca – и, prakASha: - нетварный свет, sampravartate – начинается
Кто также не Луна, не Солнце, не огонь, не звезда, не имеющий глаз, излучающий неисчезающий нетварный свет (пракаша)? И откуда начинается [этот] нетварный свет?
79.7. latA.gulma.aGkura.AdInAm jAti.andhAnAm tathA_eva ca anyeSAm api_an-akSANAm Aloka: ka iva_uttama:
latA.gulma.aNkura.AdInAm – лиана, куст, росток и прочих, jAti.andhAnAm – происходит от слепоты, tathA – так, eva – только, ca – и, anyeSAm – других, api – даже, an-akSANAm – не видимый глазам, Aloka: - взгляд, ka – кто, iva – словно, uttama: - высочайший
Так [ви́дение] лианы, куста, ростка и прочих других происходит только от слепоты. Кто, даже не видимый глазом, есть высочайший взгляд?
79.8. janaka: ka:_ambara.AdInAm sattAyA: ka: svabhAva-da: ka:_jagat_ratna-koza: syAtkasya kozo maNe:_jagat
janaka: - создатель, ka: - кто, ambara.AdInAm – неба и прочего, sattAyA: - истинности, ka: - кто, svabhAva-da: - дающий собственную природу, ka: - что, jagat – мир, ratna-koSha: - сокровищница драгоценностей, syAt – существует, kasya – чья, koSho – в оболочке maNe: - жемчужина, jagat – мир
Кто создатель неба и прочего? Кто дарующий истинную собственную природу? Что есть мир – сокровищница драгоценностей? Чья жемчужина существует под покровом мира?
79.9. ka:_aNu:_tama: prakAza: syAt ka:_aNu:_asti ca na_asti ca ka:_aNu:_dUre_api_a.dUre ca ka:_aNu:_eva mahA.giri:
ka: - что, aNu: - частица, tama: - тьма, prakASha: - свет, syAt – может быть, ka: - какой, aNu: - атом, asti – существует, ca – и, na – не, asti – существует, ca –и, ka: - какой, aNu: - атом, dUre – в далеком, api – также, a.dUre – в близком, ca – и, ka: - какой, aNu: - атом, eva – также, mahA.giri: - большая гора
Что может быть частицей и света, и тьмы? Какая частица и существует, и не существует? Какая тонкая частица в далеком и также в близком? И какая мельчайшая частица в большой горе?
79.10. nimeSa eva ka: kalpa: ka: kalpa:_api nimeSaka: kim pratyaKSam a.sat-rUpam kim cetanam a.cetanam
nimeSa – мгновение, eva – это, ka: - что, kalpa: - эпоха, ka: - какая, kalpa: - эпоха, api – даже, nimeSaka: - мигание глаз, kim – откуда, pratyakSam – восприятие органами чувств, a.sat-rUpam – несуществующей формы, kim – откуда, cetanam – сознательность, a.cetanam – бессознательность
Что есть мгновение и что эпоха? Какая эпоха длится [период] мигания глаз? Откуда восприятие органами чувств несуществующей формы? Откуда [происходит] сознательность и бессознательность?
79.11. ka:_ca vAyu:_a.vAyu:_ca ka: zabda:_a.zabda eva ka: ka: sarvam na ca kimcit_ca ka:_aham na_aham ca kim bhavet
ka: - что, ca – и, vAyu: - ветер, a.vAyu: - безветрие, ca – и, ka: - что, Shabda: - звук, a.Shabda – отсутствие звука, eva – также, ka: - что, ka: - кто, sarvam – все, na – не, ca – и, kimcit – что-либо, ca – и, ka: - кто, aham – я, na – не, aham – я, ca – и, kim – откуда, bhavet – возникает
Что есть ветер, и что безветрие? Что есть звук и также беззвучие? Кто есть всё и ничто? Кто [есть] «я» и «не я», и откуда [оно] возникает?
79.12. kim prayatna-zata=prApyam labdhvA_api bahu-janmani labdham na kimcit_bhavati kim.tu sarvam na labhyate
kim – что, prayatna-Shata-prApyam – достижимое множеством усилий, labdhvA – приобретая, api – даже, bahu-janmani – в многочисленных жизнях, labdham – полученный, достигнутый, na – не, kimcit – что-либо, bhavati – становится, kim.tu – однако, sarvam – каждым, na – не, labhyate – приобретается
Что достижимое множеством усилий, приобретенное даже в многочисленных жизнях, полученное – становится ничем, однако каждым не достигается?
79.13. svasthena jIvitena_uccai: kena_AtmA_eva_apahArita: kena_aNunA_anta: kriyate meru:_tribhuvanam tRNam
svasthena – пребывающим в самом себе, jIvitena – существующим, uccai: - высочайшим, kena – кем, AtmA – сущность, eva – также, apahArita: - захваченный, kena – каким, aNunA – атомом, anta: - внутри, kriyate – производится, meru: - Меру, tribhuvanam – тройственный мир, tRNam – травинка
Кем высочайшим существованием, пребывающим в самом себе, захвачена сущность (Атман)? Каким атомом внутри производится [гора] Меру, тройственный мир и травинка?
79.14. kena_api_aNuka.mAtreNa pUrita zata-yojanI ka:_aNu:_eva bhavan mAti na yojana-zateSu_api
kena – кем, api – хотя, aNuka.mAtreNa – размером с мельчайший атом, pUrita – наполнено, Shata-yojanI – сотни миль, ka: - какая, aNu: - частица, eva – еще, bhavan – существующая, mAti – измеряет, na – не, yojana-ShateSu – в сотнях миль, api – даже
Кем, хотя и размером с мельчайший атом, наполнены сотни миль? Какую существующую частицу не измерить даже сотнями миль?
79.15. kena_Alokana-mAtreNa jagat.bAla: pranATyate kasya_aNo:_udare santi kila_avani-bhRtAm ghaTA:
kena – каким образом, Alokana-mAtreNa – только созерцанием, jagat.bAla: - ребенок мир, pranATyate – обладает живостью, kasya – какого, aNo: - атома, udare – в утробе, santi – существует, kila – воистину, avani-bhRtAm – основа содержащая, ghaTA: - множество
Каким образом только благодаря наблюдению [этот] мир обладает живостью ребенка? Внутри какой тончайшей частицы воистину существует основа, содержащая множество [проявлений]?
79.16. aNutvam ajahat ka:_aNu:_mero: sthUlatara.AkRti: bAlAgra-zata.bhAga.AtmA ka:_aNu:_uccai: zila.uccaya:
aNutvam – тонкости, ajahat – не теряющий, ka:_ - какой, aNu: - атом, mero: - Меру, sthUlatara.AkRti: - по качеству плотнее, bAlAgra-Shata.bhAga.AtmA – сущность сотен разделенных частей, ka: - какой, aNu: - атом, uccai: - самых высоких, Shila.uccaya: - выше гор
Какая тончайшая частица, не теряющая [своей] тонкости, плотнее по составу [горы] Меру? Какой атом – сущность сотен разделенных частей, выше самых высоких гор?
79.17. ka:_aNu: prakAza-tamasAm dIpa: prakaTana-prada: kasya_aNo:_udare santi samagra.anubhava.aNava:
ka: - какая, aNu: - частица, prakASha – нетварный свет, tamasAm – тьмы, dIpa: - светильник, prakaTana-prada: - делающий явным, kasya – какого, aNo: - атоме, udare – в утробе, santi – существует, samagra.anubhava.aNava: - всякое утонченное чувство
Какая частица – нетварный свет (пракаша), светильник во тьме, делающий [все] явным? Внутри какого атома существует всякое тончайшее чувство?
79.18. ka:_aNu:_atyanta-ni:svAdu:_api samsvadate_anizam kena saMtyajatA sarvam aNunA sarvam Azritam
ka: - какой, aNu: - атом, atyanta-ni:svAdu: - абсолютно не имеющий вкуса, api – также, samsvadate – вкушает, aniSham – постоянно, kena – каким образом, saMtyajatA – покинутость, sarvam – всего, aNunA – тончайшим, sarvam – все, AShritam – ему подчинено
Какой атом, абсолютно не имеющий вкуса, тем не менее постоянно вкушает? Каким образом, [несмотря на] покинутость всего [этим] тончайшим [атомом], все ему подчинено?
79.19. kena_AtmA-chAdanA-zaktena_aNunA_AcchAditam jagat jagat.laye na kasya_aNo: sat.bhUtam api jIvati
kena – как, AtmA-chAdanA-Shaktena – могуществом покрова Атмана, aNunA – тончайшим, AcchAditam – покрытый, jagat – мир, jagat.laye – в растворении мира, na – не, kasya – какого, aNo: - в атоме, sat.bhUtam – бытие всего сущего, api – однако, jIvati – существует
Как могуществом (шакти) духовной сущности (Атмана) тончайшим покровом покрыт мир? При растворении всего мира в каком атоме бытие всего сущего однако существует?
79.20. ajAta.avayava: ka:_aNu: sahasra-kara-locana: ka:_nimeSa:_mahAkalpa: kalpa-koTi-zatAni ca
ajAta.avayava: - непроявленные части тела, ka: - какой, aNu: - атом, sahasra-kara-locana: - тысячью глаз смотрящий, ka: - кто, nimeSa: - мгновение, mahAkalpa: - великой эпохи, kalpa-koTi-ShatAni – сотни миллионов эпох, ca – и
Какой тончайший атом с непроявленными частями тела, смотрящий тысячью глаз? Кто есть мгновение великой эпохи и сотен миллионов эпох?
79.21. aNau jaganti tiSThanti kasmin bIja iva druma: bIjAni niSkala.antAni sphuTAni_anuditAni_api
aNau – в атоме, jaganti – двигается, tiSThanti – находится, kasmin – каком, bIja – семя, iva – подобно, druma: - дерево, bIjAni - семена, niSkala.antAni – хранящиеся внутри, sphuTAni – распустившиеся, anuditAni – невыраженные, api – еще
В какой мельчайшей частице находится порождающее семя, словно семена дерева, хранящиеся внутри, распустившиеся [побегами] и еще непоявившиеся?
79.22. kalpa: kasya nimeSasya bIjasya_iva_antarasthita: ka: prayojana-kartRtvam api_anAzritya kAraka:
kalpa: - эпоха, kasya – чье, nimeSasya – мгновения, bIjasya – семени, iva – подобна, antarasthita: - внутри пребывающего, ka: - какой, prayojana-kartRtvam – замысел сотворения, api – также, anAShritya – независимый, kAraka: - творец
Чье мгновение подобно целой эпохе, пребывающей внутри семени? Какой замысел творения, а также кто независимый [от творения] создатель?
79.23. dRzya-sampattaye draSTA sva.AtmAnam dRzyatAm nayan dRzyam pazyan svam AtmAnam ka:_hi pazyati_a-netravAn
dRShya-sampattaye – видимому существованию, draSTA – наблюдатель, sva.AtmAnam – самого себя, dRShyatAm – видимость, nayan – удостоверяющий, dRShyam – видимое, paShyan – видя, svam – свой, AtmAnam – Атман, ka: - кто, hi – на самом деле, paShyati – видит, a-netravAn – не глазами
Наблюдатель видимой действительности, удостоверяющий видимое проявление самого себя, кто на самом деле, видя видимый мир [как проявление] своей сущности (Атмана), видит не глазами?
79.24. antar-galita dRzyam ca ka AtmAnam akhaNDitam dRzya.asampattaye pazyan pura:_dRzyam na pazyati
antar-galita – внутрь поглотивший, dRShyam – видимое, ca – и, ka – кто, AtmAnam – сущность, akhaNDitam - неделимый, dRShya.asampattaye – несуществующий, paShyan – видя, pura: - город, dRShyam - видимое, na – не, paShyati – наблюдает
И кто та неделимая сущность (Атман), поглотившая видимый мир, видя несуществующий видимый город, не наблюдает видимое?
79.25. AtmAnam darzanam dRzyam ka:_bhAsayati dRzyavat kaTaka.AdIni hemnA_iva vikIrNam kena ca trayam
AtmAnam – сущности, darShanam – взгляд, dRShyam – видимое, ka: - какой, bhAsayati – освещает, dRShyavat – как наблюдаемый, kaTaka.AdIni – браслет и прочие украшения, hemnA – из золота, iva – подобно, vikIrNam – наполненный, kena – кем, ca – и, trayam – триада
Взгляд какой сущности (Атмана) освещает видимое, подобное наблюдаемым браслету и другим украшениям, сделанным из золота? Кем наполнена триада – [видимое, видение, видящий]?
79.26. kasmAt_na kimcit_ca pRthak_Urmi.Adi_iva mahAmbhasa: kasya_icchayA pRthak_ca_asti vIcitA_iva mahAmbhasa:
kasmAt – почему, na – не, kimcit – что-либо, ca – и, pRthak – отдельно, Urmi.Adi – волны и прочее, iva – как, mahAmbhasa: - океан, kasya – чьим, icchayA – намерением, pRthak – самостоятельно, ca – и, asti – существует, vIcitA – волновость, iva – как, mahAmbhasa: - океан
И почему ничто не отделено друг от друга, как океан от волн и прочего (пены, пузырей)? Чьим произвольным намерением океан существует и как волнение в океане?
79.27. dik.kAla.Adi-an.avachinnAt_ekasmAt_a.sata: sata: dvaitam api_a-pRthak_kasmAt_dravatA_iva mahAmbhasa:
dik.kAla.Adi – протяженность, время и прочее, an.avachinnAt – от неограниченного, ekasmAt – от единого, a.sata: - несуществующего, sata: - существующего, dvaitam – двойственность, api – также, a-pRthak – нераздельность, kasmAt – откуда, dravatA – течение, iva – как, mahAmbhasa: - океана
От единого и неограниченного, существующего и несуществующего – время, протяженность и прочее [появляются], откуда [возникают] двойственность и нераздельность как течение у океана?
79.28. AtmAnam darzanam dRzyam sat-a.sat_ca jagat.trayam ka:_antarbIjam iva_anta.stham sthita: kRtvA tri.kAla-ga:
AtmAnam – сущность, darShanam – выглядящий, dRShyam – видимый, sat-a.sat – существует и не существует, ca – и, jagat.trayam – тройственный мир, ka: - какой, antarbIjam – внутри семени, iva – как бы, anta.stham – находящийся в, sthita: - пребывает, kRtvA – сделавший, tri.kAla-ga: - двигающееся тройное время
Какая сущность (Атман), выглядящая как видимый тройственный мир, который существует и не существует, [и который] как бы находящийся внутри семени пребывает, создавшая движущееся тройственное время – [прошлое, настоящее и будущее]?
79.29. bhUtam bhavat_bhaviSyat_ca jagat vRndam bRhat.bhramam nityam samasya kasya antar-bIjasya_antar iva druma:
bhUtam – действительность, bhavat – существующая, bhaviSyat – в будущем станет, ca – и, jagat – мир, vRndam – множество, bRhat.bhramam – сильно иллюзорных, nityam – вечный, samasya – одинакового, kasya – чего, antar-bIjasya – в семени, antar – внутри, iva – словно, druma: - дерево
Внутри чего или кого, вечного и постоянно одинакового, множество иллюзорных миров в будущем станет существующей действительностью, словно дерево внутри семени?
79.30. bIjam drumatayA_iva_Azu druma:_bIjatayA_iva ca svam ekam ajahat_rUpam udeti_anudita:_api ka:
bIjam – семенем, drumatayA – деревянным, iva – как, AShu – быстро, druma: - дерево, bIjatayA – из семени, iva - подобно, ca – и, svam – своего, ekam – единое, ajahat – не теряющий, rUpam – форма, udeti – возникает, anudita: - неявленное, api – и, ka: - что
И что неявленное, не теряющее своей единой [природы], возникает как форма подобно тому как из семени дерево быстро [появляется]?
79.31. bisa-tantu:_mahA-meru:_bho rAjan yat_apekSayA tasya kasya_udare santi meru-mandara-koTaya:
bisa-tantu: - тонкий стебелек, mahA-meru: - великая Меру, bho – о, rAjan – царь, yat – который, apekSayA – по сравнению, tasya – его, kasya - чьем, udare – в чреве, santi – существуют, meru-mandara-koTaya: - миллионы Мер и Мандар
В чьем чреве существуют миллионы гор Меру и Мандару, если Великая Меру, О царь, по сравнению с его [величиной] – лишь тонкий стебелек?
79.32. kena_idam Atatam aneka-cit_eva vizvam kim sAra evam ati.valgasi haMsi pAsi kim darzanena na bhavasi_athavA sadA_eva nUnam bhavasi_amala-dRk-vadana: sva.zAntyai
kena – каким образом, idam – это, Atatam– расширившееся, распростерстое, aneka-cit – разнообразная, eva – как, viShvam– Вселенная, kim – кто, sAra– сущность, evam – также, ati.valgasi – быстро кружащийся, haMsi – духовная, pAsi – защищающий, kim – кто, какой, darShanena – взглядом, na – не, bhavasi – ощущаешь, athavA – или же, sadA – всегда, eva – также, nUnam– конечно, bhavasi – ощущаешь, amala-dRk-vadana: - чистое видение и звучание, sva.ShAntyai– успокоенный в самом себе
Каким образом эта распростертая многообразная Вселенной [появилась]? Кто та духовная сущность, быстро кружащаяся? Кто тот защитник, которого взглядом не ощущаешь или же всегда ощущаешь, а также чистое ви́дение и звучание, в самом себе нашедший покой?
Глава 80. Притча о демонше. Разгадывание загадок министром
Министр сказал:
80.4. anAkhyatvAt_agamyatvAt_mana: SaSTha-indriya-sthite: cit.mAtram evam Atma.aNu:_AkAzAt_api sUkSmaka:
anAkhyatvAt – из-за неназванности, agamyatvAt – из-за непознаваемости, mana: - ум, SaSTha-indriya-sthite: - пребывание шестого органа чувств, cit.mAtram – только чистое Осознание, evam – так, Atma.aNu: - тончайшая сущность, AkAShAt – пространства, api – однако, sUkSmaka: - имеющий тонкое тело
Только чистое Осознание (чит) – тончайшая сущность, имеющая тонкое тело пространства, из-за неназванности и непознаваемости пребывает как шестой орган чувства – ум (манас).
80.5. cit.aNo: paramasya_anta: sat_iva_asat_iva_api vA bIje_antar.druma-sattA_iva sphurati_idam jagat-sthitam
cit.aNo: - атома чистого Осознания, paramasya – высочайшего, anta: - внутри, sat – существование, iva – словно, asat – несуществование, iva – как, api – также, vA – или, bIje – в семени, antar.druma-sattA – бытийность дерева внутри, iva – как, sphurati – трепещет, idam – это, jagat-sthitam – пребывание Вселенной
Внутри высочайшего атома чистого Осознания – сущестование (sat) словно несуществование (аsat), также как бытийность дерева внутри [его] семени пребывает. [Чистое Осознание] вибрирует как это Вселенское состояние.
80.6. sat kimcit_anubhUtitvAt sarva.AtmakatayA sva.ta: tadAtmakatayA pUrvam bhAvA: sattAm kila_Agata:
sat – бытие, kimcit – какое-либо, anubhUtitvAt – из-за чувства восприятия, sarva.AtmakatayA – той сущностной природы всего, sva.ta: - само собой, самопроизвольно, tad – это, AtmakatayA – благодаря той сущностной природе, pUrvam – предшествующее, bhAvA: - бытие, видимость, sattAm – реально, kila – конечно, Agata: - проявившийся
Какое-либо бытие [возникает] самопроизвольно из-за чувства восприятия той сущности (Атмана), составляющей естество всего. Благодаря той предшествующей сущностной природе (Атману) это проявившееся видимое бытие реально.
80.7. AkAzam bAhya-zUnyatvAt_an.AkAzam tu cittvata: ati.indriyatvAn_na.u_kimcit_sa eva_aNu:_anantaka:
AkASham – пространство, bAhya-ShUnyatvAt – из-за внешней пустотности, an.AkASham – не пространство, tu – однако, cittvata: - из-за процесса осознавания, ati.indriyatvAn – из-за превосходящего чувства, na.u – и не, kimcit – что-либо, sa – он, eva – также, aNu: - атом, anantaka: - вечный
Из-за внешней пустотности [То] пространство – не пространство, однако из-за превосходящего чувства процесса осознавания – Оно и ничто, и также вечный атом.
Комментарий: «Атман – ничто для пяти органов чувств и шестого – ума, так как они не в состоянии познать то, что их превосходит – саму способность осознавания, которая присуща только истинной сущности»
80.8. sarva.AtmakatvAt_bhukte ca tena kimcit_na kimcana cit.aNo: pratibhA sA syAt_ekasya_an.ekatA_uditA asatyA_iva yathA hemna: kaTaka.Adi tathA pare
sarva.AtmakatvAt – от сущностной природы всего, bhukte – в насладившемся, ca – и, tena – тем, kimcit – кем-либо, na.kimcana – никем, cit.aNo: - в тончайшем чистом Осознании, pratibhA – нетварный свет, sA – та, syAt – может существовать, ekasya – единого, an.ekatA – множественность, uditA – появившаяся, asatyA – нереальная, iva – как, yathA – как, hemna: - золото, kaTaka.Adi – браслеты и прочее, tathA – также, pare – в будущем
Из-за сущностной природы всего, в насладившемся кем-либо и никем, в тончайшем атоме чистого Осознания, та появившаяся в нетварном свете (пратибхе) множественность Единого может существовать как нереальность, также как золото в будущем [становится] золотыми браслетами и прочими [драгоценностями].
80.9. eSa:_aNu: paramAkAza: sUkSmatvAt_api_alakSita: mana:-SaSTha.indriya.atIta: sthita: sarvAtmaka:_api san
eSa: - это, aNu: - тончайшее, paramAkASha: - высочайшее пространство, sUkSmatvAt – из-за тонкого состояния, api – также, alakSita: - нераспознанный, mana: - ум, SaSTha – шестой, indriya.atIta: - превышающий органы чувств, sthita: - пребывает, sarvAtmaka: - сущность всего, api – также, san – чистое бытие
Это тончайшее высочайшее пространство из-за своего тонкого состояния превышающее пять органов чувств и шестой – ум, нераспознанное пребывает как чистое бытие (сат), являющееся сущностью всего.
80.10. sarvAtmakatvAt_na_eva_asau zUnya:_bhavati karhi.cit yat_asti na tat_asti_iti vaktA mantA iti smRta:
sarvAtmakatvAt – из-за своей вездесущности, na – не, eva – как, asau – это, ShUnya: - пустота, bhavati – существует, karhi – в любое время, cit – чистое Осознание, yat – которое, asti – есть, na – не, tat – тот, asti – существует, iti – так, vaktA – говорящий, mantA – думающий, iti – так, smRta: - основанный на памяти
Из-за своей вездесущности Оно не как пустота существует, а всегда как чистое Осознание, которое есть не тот существующий [джива] – говорящий, думающий, основанный на памяти.
80.11. kayAcit_api yuktyA_iha sata:_asattvam na yujyate sarva.AtmA sva.Atma-guptena karpureNa_iva dRzyate
kayA-cit – каким-либо, api – однако, yuktyA – способом, iha – здесь, sata: - бытия, asattvam – состояние нереального, na – не, yujyate – связывает, sarva.AtmA – сущность всего, sva.Atma-guptena – по причине скрытой собственной сущности, karpureNa – камфорой, iva – словно, dRShyate – узнается
Однако сущность (Атман) всего не связывает здесь каким-либо способом состояние нереального бытия. По причине сокрытости, собственное «Я» подобно камфоре обнаруживается.
80.12. cit.mAtra.aNu: sa eva_iha sarvam kimcit_mana:.sthitam na kimcit_indriya.atIta-rUpatvAt_a.mala: sthita:
cit.mAtra.aNu: - атом только чистое Осознание, sa – тот, eva – так, iha – здесь, sarvam – целый, kimcit – какой-либо, mana: - ум, sthitam – пребывает, na – не, kimcit – что-либо, indriya.atIta-rUpatvAt – из-за природы превышающей чувства, a.mala: - незапятнанное, sthita: - пребывание
Тот атом – только целое чистое Осознание пребывает здесь как каждый ум (манас). Из-за природы превышающей органы чувств, пребывание [чистого Осознания] незапятнанно ничем.
80.13. sa eva ca_eka:_an.eka:_ca sarva.sattva.Atma-vedanAt sa eva_idam jagat_dhatte jagat-koza:_tathA_eva hi
sa – тот, eva – также, ca – и, eka: - единственный, an.eka: - не единственный, ca – и, sarva.sattva.Atma-vedanAt – от познания истинной сущности всего, sa – он, eva – также, idam – это, jagat – мир, dhatte – производит, jagat-koSha: - хранилище мира, tathA – так, eva – же, hi – конечно
От постижения истинной сущности (Атмана) всего, тот [атом чистого Осознания] и как единое, и также как множественное [познается]. Именно Он этот мир производит и поддерживает.
80.14. imA:_citta-mahAmbhodhau trijagat.lava-vIcaya: prajJA:_tasmin kacanti_apsu dravatvAt_cakratA iva
imA: - эти, citta-mahAmbhodhau – в великом океане чистого Осознания, tri-jagat.lava – часть тройственного мира, vIcaya: - волны, prajNA: - замыслы, tasmin – в нем, kacanti – переплетаются, apsu – в воде, dravatvAt – из-за текучести, cakratA – множественность, iva – как
В великом океане чистого Осознания эти волны тройственного мира переплетаются в Нем как замыслы, подобно тому, как в воде из-за текучести множество [ряби на поверхности видно].
80.15. citta-indriya.Adi=alabhyatvAt sa:_aNu: zUnya-svarUpa-vat sva.saMvedana-labhyatvAd azUnyam vyoma-rUpI_api
citta-indriya.Adi – сознанием, органов чувств и прочим, alabhyatvAt– из-за недостижимости, sa: - тот, aNu: - тончайший, ShUnya-svarUpa-vat – по собственная природе подобна пустоте, sva.saMvedana-labhyatvAd – из-за достижимости самопознанием, aShUnyam – непустое, vyoma-rUpI – имеющее форму пространства, api – однако
Из-за недостижимости сознанием (читтой), органами чувств и прочим, тот тончайший атом [чистого Осознания] по своей собственной природе подобен абсолютной пустоте. Однако, благодаря достижимости самопознанием, [Оно осознается] как непустое, имеющее природу пространства.
80.16. sa:_aham bhavAn eva bhavAn sampanna:_advaita-vedanAt sa bhavAn na bhaven_na_aham jAta:_bodha-bRhat-vapu:
sa: - тот, aham – я, bhavAn – ты, eva – также, bhavAn – ты, sampanna: - достигший совершенства, advaita-vedanAt – от познавания недвойственности, sa – он, bhavAn – ты, na – не, bhaven – становится, na – не, aham – я, jAta: - рожденный, bodha-bRhat-vapu: - величественная сущность осознания
Тот [тончайший атом] – «я», «ты», а также любой достигший совершенства от познания недвойственности (адвайта). Он – величественная сущность осознания. Он не становится ни «ты», ни «я», которые рождены.
80.17. tvaMtA.ahaMtA.Atmakam sarvam vinigIrya_avabodhata: na tvam na_aham na sarvam ca sarvam vA bhavati svayam
tvaMtA.ahaMtA.Atmakam – обладающее природой «я» и «ты», sarvam – все, vinigIrya – ограниченное, avabodhata: - из-за бодрствующего, na – не, tvam – ты, na – не, aham – я, na – не, sarvam – каждый, ca – и, sarvam – целое, vA – или, bhavati – существует, svayam – само по себе
Все ограниченное и разделенное, обладающее природой «я» и «ты», происходит из-за бодрствующего, воспринимающего [сознания]. Нет ни «я», ни «ты», ни «каждого», лишь целое существует само по себе.
80.18. gacchan na gacchati_eSa:_aNu:_yojana.ogha-gata:_api san saMvittyA yojana.oghatvam tasya aNo:_antare sthitam
gacchan – двигаясь, na – не, gacchati – двигается, eSa: - этот, aNu: - атом, yojana.ogha-gata: - прошедший множество миль, api – однако, san – бытие, saMvittyA – с распознаванием, yojana.oghatvam – множество миль, tasya – того, aNo: - атома, antare – внутри, sthitam – находится
Двигаясь, не двигается этот тончайший атом, прошедший множество миль. Однако благодаря осознанию бытия [познается, что] множество миль внутри того атома находится.
80.19. na gacchati_eSa yAta:_api samprApta:_api ca na_Agata: sva.sattA.AkAza-koza.antar-vAsitvAt_deza-kAlayo:
na– не, gacchati – движется, eSa – этот, yAta: - движущийся, api – также, samprApta: - прибывший, api – даже, ca – и, na – не, Agata: - достигший, sva.sattA.AkASha-koSha.antar – собственная реальность внутри пространственной оболочки, vAsitvAt – из-за облаченности, deSha-kAlayo: - места и времени
Этот движущийся [атом] не движется, и даже прибывший [куда-либо, ничего] не достигает. Собственная бытийность [находится] внутри оболочки пространства (акаши), облаченная в место и время.
80.20. gamyam yasya zarIra-stham kva kila asau prayAti hi kuca-koTara-ga: putra: kim mAtrA_anyatra vIkSyate
gamyam – должен быть достигнут, yasya – того, SharIra-stham – пребывание в теле, kva – зачем, kila – воистину, asau – тот, prayAti – достигает, hi – воистину, kuca-koTara-ga: - находящийся у материнской груди, putra: - ребенок, kim– как, mAtrA– материя, anyatra– в другом месте, vIkSyate– замечает
Воистину, кто достигает того [атома, который] должен быть достигнут, зачем [ему] пребывание в теле? Разве ребенок, находящийся у материнской груди, замечает другие предметы?
80.21. gamya:_yasya mahAdeza:_yAvat sambhavam akSaya: antastha: sarva.kartu:_hi sa katham kva_iva gacchati
gamya: - должный быть достигнут, yasya – у того, mahAdeSha: - величайшее тело, yAvat – между тем, sambhavam – основание, akSaya: - вечное, antastha: - находящееся внутри, sarva.kartu: - создателя всего, hi – таким образом, sa – он, katham – зачем, kva – куда, iva – как, gacchati – движется
У того [атома], который должен быть достигнут, величайшее тело. Между тем, основание [его] – вечное, находящееся внутри Создателя всего. Таким образом, как, куда и зачем Он движется?
80.22. yathA deza.antara-prApte kumbhe vaktra-sa.mudrite tadAkAzasya gamana.a.gamane na tathA_Atmana:
yathA – как, deSha.antara-prApte – помещенной внутри тела, kumbhe – в горшке, vaktra-sa.mudrite – он в закрытом виде, tad – у того, AkAShasya – пространства, gamana.a.gamane – перемещение и неперемещение, na – нет, tathA – также, Atmana: - у сущности
Как у пространства в [пустом] закрытом горшке [происходит] перемещение без перемещения [при переносе горшка на другое место], также у сущности (Атмана), помещенной внутри тела нет [движения].
80.23. cittatA sthANutA svAnta:_yadA sta:_anubhava.Atmike cetanasya jaDasya_eva tadA_asau dvayam eva ca
cittatA – осознанность, sthANutA – неизменность, svAnta: - собственная граница, yadA – когда, sta: - существует, anubhava.Atmike – основывающиеся на восприятии, cetanasya – мышления, jaDasya – инертного, eva – так, tadA – тогда, asau – то, dvayam – двойственное, eva – только, ca – и
Когда существует осознанность постоянства своих границ, основывающееся на восприятии инертного мышления, тогда то [осознание] – только двойственное.
80.24. yadA cetana-pASANa-sattA.eka.Atma.eka-cit.vapu: tadA cetana eva_asau pASANa iva rAkSasi
yadA – когда, cetana-pASANa.sattA – видимый камень есть реальность, eka.Atma.eka-cit.vapu: - форма единого чистого Осознания единой сущности, tadA – тогда, cetana – восприятие, eva – только, asau – то, pASANa – (твердое) камень, iva – как, rAkSasi – о демонша
Когда видимый камень – форма единого чистого Осознания единой сущности (Атмана) [считается] реальным, тогда это восприятие и осознание – [твердое] как камень.
80.25. parama-vyomni_an-Adi.ante cit.mAtra-parama.AtmanA vicitram trijagat.citram tena_idam a-kRtam kRtam
parama-vyomni – в высочайшем пространстве, an-Adi.ante – без начала и конца, cit.mAtra – только чистое Осознание, parama.AtmanA – высшим Атманом, vicitram – прекрасное, trijagat.citram – многообразие трех миров, tena – тем, idam – это, a-kRtam – без действия, kRtam – действие
В высочайшем, без начала и конца, пространстве только чистого Осознания благодаря Высшей Сущности (Параматману) [появляется] прекрасное многообразие трех миров, это действие без действия.
80.26. tat-saMvittyA vahni-sattA tena.a-tyakta.anala.AkRti: sarvaga:_api_adahati_eva sa jagat-dravya-pAvaka:
tat-saMvittyA – осознанием того, vahni-sattA – реальность огня, tena – им, a-tyakta.anala.AkRti: - огненная форма не покинута, sarvaga: - вездесущий, api – однако, adahati – не горит, eva – хотя, sa – Он, jagat-dravya-pAvaka: - очищенный от материи мира
Благодаря осознанию того [атома] Вездесущий [осознается] реальностью огня, однако огненная форма не покинута Им, хотя Он и не горит, очищенный от вещества и мира.
80.27. prajvalat_bhAsvara.AkArAt_nirmalAt_gaganAt_api prajvalat_cetana.eka.AtmA tasmAt_agni: sa jAyate
prajvalat – воспламененный, bhAsvara.AkArAt – от сияющего лика, nirmalAt – от чистого, gaganAt – пространства, api – также, prajvalat – горящий, cetana.eka.AtmA – единая осознающая сущность, tasmAt – от него, agni: - огонь, sa – тот, jAyate – рождается
От сияющего лика [Брахмана] воспламененный, из чистого пространства – единая осознающая сущность (Атман), – от Него тот горящий огонь (агни) рождается.
80.28. saMvedanAt_yat_arka.Adi-prakAzasya prakAzaka: na nazyati_Atma.bhA-rUpa: mahA.kalpa.ambudai: api
saMvedanAt – от распознавания, yat – который, arka.Adi-prakAShasya – свет Солнца и прочих, prakAShaka: - обладающий природой нетварного света, na – не, naShyati – исчезает, Atma.bhA-rUpa: - форма света сущности, mahA.kalpa.ambudai: - облаками великой эпохи, api – даже
Благодаря распознаванию [постигается] свет Солнца и прочих [светил], обладающих природой нетварного света (пракаши), который не исчезает даже под тучами [разрушения] великой Космической эпохи (махакальпы).
80.29. a.netra-labhya:_anubhava-rUpa:_hRt.gRha-dIpaka: sarva.sattA-prada:_ananta: prakAza: parama: smRta:
a.netra-labhya: - недостижимый глазами, anubhava-rUpa: - природа переживания, hRt.gRha-dIpaka: - светильник обители сердца, sarva.sattA-prada: - придающий истинность всему, ananta: - вечный, prakASha: - нетварный свет, parama: - высочайший, smRta: - вспомненный
[Этот] светильник обители сердца, имеющий природу переживания, недостижимый глазами, придающий истинность всему – вспомненный вечный и высочайший нетварный свет (пракаша).
80.30. pravartate_asmat_Aloka:_mana:-SaSTha.indriya.atigAt yena_antarA_api vastUnAm dRSTA dRzya-camatkRti:
pravartate – происходит, asmat – от того, Aloka: - созерцание, mana:-SaSTha – ум шестой, indriya.atigAt – от превосходящего органы чувств, yena – посредством которого, antarA – внутри, api – также, vastUnAm – реальностей, dRSTA – ви́дением, dRShya-camatkRti: - удивительных видимых
От Того, превосходящего [пять] органов чувств и шестой – ум (манас), [нетварного света Атмана] возникает и посредством Него также ви́дением внутри [индивидуального сознания – читты] происходит созерцание удивительных видимых миров.
80.31. latA-gulma.aGkura.AdInAm an-akSANAm ca poSaka: utsedha-vedana.AkAra: prakAza: anubhava.Atmaka:
latA-gulma.aNkura.AdInAm – для лиан, кустов, деревьев и прочих, an-akSANAm – без глаз, ca – и, poSaka: - поддерживающий, utsedha-vedana.AkAra: - возвышенный источник познания, prakASha: - нетварный свет, anubhava.Atmaka: - составляющий основу восприятия
Нетварный свет (пракаша) – возвышенный источник познания, не имеющий глаз, поддерживающий и составляющий основу восприятия лиан, кустов, деревьев и прочего.
80.32. kAla.AkAza-kriyA sattA jagat tatra_asti vedane svAmI kartA pitA bhoktA AtmatvAt_ca na kimcana
kAla.AkASha-kriyA – действие времени и пространства, sattA – реальность, jagat – Вселенная, tatra – в этом месте, asti – существует, vedane – в восприятии, svAmI – владыка, kartA – деятель, pitA – отец, bhoktA – познающий, AtmatvAt – из-за сущности, ca – и, na – не, kimcana – что-либо
Вселенная – [это] реальность действия, времени и пространства. В этом месте, из-за духовной сущности (Атмана) существует в восприятии [ума]: «познающий», «Господь», «отец», «деятель», и не иначе.
80.33. aNutvam ajahat sa:_aNu:_jagat.ratna-samudgaka: mAtR-mAna-prameya=Atma jagat_na_asti_iti kevale
aNutvam – тонкости, ajahat – не теряющий, sa: - тот, aNu: - атом, jagat.ratna-samudgaka: - хранилище богатства Вселенной, mAtR-mAna-prameya – оъект познания, познание и познающий, Atma – духовная сущность, jagat – мир, na – не, asti – существует, iti – таким образом, kevale – в отдельности
Тот атом, не теряющий [своей] тонкости – хранилище богатства Вселенной. Духовная сущность (Атман) – познающий, познаваемое и процесс познания, таким образом, не существует отдельной от него Вселенной.
80.34. sa eva sarva.jagati sarvatra kacati sphuTam yadA jagat-samudre_asmin_tadA sau parama:_maNi:
sa – тот, eva – так, sarva.jagati – во всем мире, sarvatra – повсюду, kacati – сияет, sphuTam – ясно, yadA – когда, jagat-samudre – во Вселенском океане, asmin – в этом, tadA – тогда, sau – он, parama: - высочайшая, maNi: - жемчужина
Когда Тот [атом] так ясно сияет повсюду во всем мире, в этом Вселенском океане, тогда Он есть наивысшая жемчужина.
80.35. dur.bodhatvAt tama: sa:_aNu:_cin.mAtratvAt prakAza-dRk sa:_asti saMvitti-rUpatvAt akSa.atIta: tathA na san
dur.bodhatvAt – от неосознанности, tama: - тьма, sa: - тот, aNu: - тончайший, cin.mAtratvAt – от соответствия чистому Осознанию, prakASha-dRk – распознавание нетварного света, sa: - он, asti – существует, saMvitti-rUpatvAt – из-за обладания формой осознавания, akSa.atIta: - сверх чувственного восприятия, tathA – также, na – не, san – существующий
От неосознанности тот атом [считают] тьмой (тамас). От состояния соответствия чистому Осознанию – распознавание нетварного света (пракаши). Из-за обладания формой восприятия – Он существует, также преодолевший чувственное восприятие, и Он – не существующий [для органов чувств].
80.36. dUre sa:_an-akSa-labhyatvAt_cit.rUpatvAn_na dUraga: sarva.saMvedanAt_zaila:_hi_asau_eva aNu:_eva san
dUre – вдалеке, sa: - он, an-akSa-labhyatvAt – из-за не достижимости органами чувств, cit.rUpatvAn – из-за обладания природой чистого Осознания, na – не, dUraga: - отдаленный, sarva.saMvedanAt – из-за восприятия всего, Shaila: - гора, hi – ведь, asau – тот, eva – также, aNu: - тончайший, eva – только, san - существующий
Из-за недостижимости органами чувств Он [кажется] вдалеке, и Он – не отдаленный из-за обладания природой чистого Осознания. Из-за восприятия всего Тот тончайший [атом] также и гора, ведь только Он – существующий.
80.37. tat saMvedana-mAtram yat tat_idam bhAsate jagat na satyam asti zaila.Adi tena_aNAv_eva merutA
tat – тот, saMvedana-mAtram – толькоосознание, yat – кто, tat – то, idam – эта, bhAsate – проявляется, jagat – Вселенная, na – не, satyam – реальный, asti – существует, Shaila.Adi – горы и прочее, tena – в том, aNAv – в тончайшем, eva – даже, merutA – нерушимая Меру
Тот, кто есть только Осознавание, проявляется как эта не реальная Вселенная и существует как горы и прочие [объекты]. В том тончайшем атоме [содержится] даже нерушимая гора Меру.
80.38. nimeSa-kRti-bhAsa:_hi nimeSa iti kathyate kalpA_iti prati-bhAsa:_hi kalpa-zabdena kathyate
nimeSa-kRti-bhAsa: - действие воображения мгновенно, hi – ведь, nimeSa – мгновение, iti – так, kathyate – говорится, kalpA – эпоха, iti – так, prati-bhAsa: - подобие воображению, hi – именно, kalpa-Shabdena – словом «эпоха», kathyate – показывается
Мгновенно творение, сделанное в уме, поэтому об эпохе говорится как о мгновении. Именно так, словом «эпоха», показывается подобие воображенному мысленному образу.
80.39. kalpa-kriyA-vilAsa:_hi nimeSa: prati-bhAsate bahu-yojana-koTistham manasi_eva mahApuram
kalpa-kriyA-vilAsa: - действие появление эпохи, hi – ведь, nimeSa: - мгновение, prati-bhAsate – появляется перед, bahu-yojana-koTistham – протянувшийся на многие мили, manasi – в уме, eva – только, mahApuram – большой город
Действие проявления эпохи – это мгновение. Протянувшийся на многие мили большой город, перед тем как появляется, [воображается] в уме (манасе).
80.40. nimeSa-jaThare kalpa-sambhava: samudeti hi mahA-nagara-nirmANam mukure_antar_iva_amale
nimeSa-jaThare – внутри мгновения, kalpa-sambhava: - нахождение эпохи, samudeti – появляется, hi – именно, mahA-nagara-nirmANam – образование большого города, mukure – в зеркале, antar – внутри, iva – словно, amale - в чистом
Внутри мгновения – нахождение эпохи. Именно так появляется образование большого города внутри [сознания], словно в чистом зеркале.
80.41. nimeSa-kalpa-zaila.Adi-pUra-yojana-koTaya: yatra aNau_eva vidyante tatra dvaitA.aikyate kuta:
nimeSa-kalpa – мгновение и эпоха, Shaila.Adi-pUra-yojana-koTaya: - горы и прочее, заполняющие миллионы миль, yatra – где, aNau – в атоме, eva – так, vidyante – существуют, tatra – в том, dvaitA.aikyate – единство и двойственность, kuta: - откуда
Таким образом, в тончайшем атоме, где существуют мгновение и эпоха, горы и прочее, заполняющие миллионы миль [пространства], откуда в Нем единство и двойственность?
80.42. kRtavAn prAk_idam aham iti buddhau_udeti hi kSanAt satyam a-satyam ca dRSTAnta: svapna-vibhrama:
kRtavAn – делал, prAk – раньше, idam – это, aham – я, iti – так, buddhau – в интеллекте, udeti – возникают, hi – именно, kSanAt – мгновенно, satyam – истинное, a-satyam – ложное, ca – и, dRSTAnta: - как например, svapna-vibhrama: - видимая иллюзия во сне
«Я делал это раньше» - именно так, мгновенно в интеллекте (буддхи) [создается] истинное и ложное, как например видимая иллюзия во сне.
80.43. du:khe kAla: su.dIrgha:_hi sukhe laghutara: sadA rAtri:_dvAdaza-varSANi harizcandrasya coditA
du:khe – в печали, kAla: - время, su.dIrgha: - очень долгий, hi – ведь, sukhe – в радости, laghutara: - очень быстро, sadA – все время, rAtri: - темнота, dvAdaSha-varSANi – годы, состоящие из двенадцати, hariShcandrasya – царю солнечной династии, coditA – назначенные
В печали время [тянется] очень медленно, а в радости [пролетает] очень быстро, как назначенные царю Солнечной династии Харишчандре двенадцать лет полной темноты.
80.44. nizcaya:_ya udeti_anta: satya.AtmA satya eva ca hemni_iva kaTaka.Aditvam sa eva citi rAjate
niShcaya: - без сомнения, ya – который, udeti – восходит, anta: - внутри, satya.AtmA – истинная сущность, satya – реальное, eva – только, ca – и, hemni – в золоте, iva – как, kaTaka.Aditvam – предшествующем браслету, sa – тот, eva – только, citi – сила чистого Осознания, rAjate – сияет
Без сомнения, только истинная сущность (Атман), которая восходит внутри, и есть реально существующая, как в золоте, предшествующем золотому браслету, только то могущество чистого Осознания сияет.
80.45. na nimeSa:_asti na.u kalpa:_na_a-dUram na ca dUratA cit.aNu: pratibhA_eva_evam sthita anya.anyAny_a-vastuvat
na – не, nimeSa: - мгновение, asti – существует, na.u – и нет, kalpa: - эпоха, na – не, a-dUram – близкое, na – не, ca – и, dUratA – далекое, cit.aNu: - тончайшее чистое Осознание, pratibhA – нетварный свет, eva – только, evam – таким образом, sthita – пребывание, anya.anyAny – иные отличающиеся от, a-vastuvat – подобно нереальному
Мгновение не существует, и нет эпохи, нет близкого и нет далекого, только нетварный свет (пракаша) тончайшего чистого Осознания (чит) таким образом пребывает. Иное, отличное от [Него], подобно нереальному.
80.46. prakAza-tamaso:_dUra-a.dUrayo: kSaNa-kalpayo: eka-cit.dehayo:_eva na bheda:_asti manAk.api
prakASha-tamaso: - во тьме и свете, dUra-a.dUrayo: - в близком и далеком, kSaNa-kalpayo: - в эпохе и мгновении, eka-cit.dehayo: - в материи чистое Осознание одно, eva – только, na - не, bheda: - различие, asti – существует, manAk.api – даже небольшого
Во тьме и свете, в близком и далеком, в эпохе и мгновении – одно только чистое Осознание в материальной [форме], не существует даже небольшого различия.
80.47. pratyakSam akSa-sAratvAt_a.pratyakSam tata:_atigatam dRzyatvena_eSa vA_udeti cetA draSTA_eva sat.vapu:
pratyakSam – восприятие органами чувств, akSa-sAratvAt – из-за сущности чувственного восприятия, a.pratyakSam – невидимый, tata: - тогда, atigatam – превосходящий, dRShyatvena – видимостью, eSa – этот, vA – и, udeti – является, cetA – мысли, draSTA – наблюдатель, eva – только, sat.vapu: - действительно существует
Из-за сущностности чувственного восприятия [происходит] восприятие органами чувств, тогда только этот превосходящий [чувства], невидимый, наблюдающий мысли [Атман], является видимостью и действительно существует.
80.48. yAvat kaTaka-saMvitti:_tAvat_na_asti_iva hematA yAvat_ca dRzyatA-Apatti:_tAvat_na_asti_iva sA kalA
yAvat – пока, kaTaka-saMvitti: - распознавание браслета, tAvat – до тех пор, na – не, asti – существует, iva – как, hematA – золотность, yAvat – пока, ca – и, dRShyatA-Apatti: - проникновение в состояние видимости, tAvat – пока, na – не, asti – существует, iva – как, sA – та, kalA – частица
До тех пор, пока есть распознавание браслета [как формы], не существует золота [из которого он изготовлен], также как пока [есть] восприятие видимой формы, не существует Та мельчайшая частица – [чистое Осознание].
80.49. kaTakatve_akRte_adRSTe suvarNatvam iva_Atatam kevalam nirmalam zuddham brhamA_eva paridRzyate
kaTakatve – в браслетовости, akRte – в несозданном, adRSTe – в невосприятии, suvarNatvam – созданное из золота, iva – как, Atatam – расширенный, kevalam – лишь, nirmalam – незагрязненное, Shuddham – чистое, brhamA – безграничное, eva – также, paridRShyate – видится
При невосприятии [формы], в несозданной форме браслета видится лишь природа золота, как бы ставшая [браслетом]. Также видится лишь чистое, незагрязненное [видением формы], безграничное [чистое Осознание]
80.50. sarvatvAt_eva sat.rUpa:_dur.lakSyatvAt_asat.vapu: cetana: cetana.AtmatvAt cetya.asambhavata: tu a.cit
sarvatvAt – от целостности/полноты, eva – так, sat.rUpa: - существует форма, dur.lakSyatvAt – из-за невоспримаемости, asat.vapu: - несуществует форма, cetana: - понимание, cetana.AtmatvAt – из-за природы познавания, cetya.asambhavata: - невозможность воспринимаемого, tu – однако, a.cit – без чистого Осознания
Таким образом, из-за целостности и полноты существует форма; из-за невосприимчивости – не существует форма. Из-за природы познавания [существует] понимание. Однако без чистого Осознания невозможно восприятие и понимание.
80.51. cit.camatkAra-mAtra.Atmani_asmin_cit-pratibhA.Atmani jagati_anila-vRkSa.Abhe cit.cetya-kalane kuta:
cit.camatkAra-mAtra.Atmani – в сущем только восхитительное чистое Осознание, asmin – в этом, cit-pratibhA.Atmani – нетварный свет чистого Осознания в Атмане, jagati – в мире, anila-vRkSa.Abhe – который выглядит как дерево в воздухе, cit.cetya-kalane – создание воспринимаемого в чистом Осознании, kuta: - откуда
В сущем (Атмане) – только восхитительное чистое Осознание (чит). В этом мире, который выглядит как дерево в воздухе, [существует только] нетварный свет чистого Осознания в Атмане. Откуда в чистом Осознании создание воспринимаемого [мира]?
80.52. yathA tApasya pInasya bhAsanam mRga-tRSNikA evam pIvaram advaitam tathA cit.bhAsanam jagat
yathA – как, tApasya – жара, pInasya – толстого, bhAsanam – появление, mRga-tRSNikA – миража, evam – как, pIvaram – изобильный, advaitam – недвойственный, tathA – также, cit.bhAsanam – появление в чистом Осознании, jagat – мир
Как жара у упитанного [человека вызывает] появление миража с водой, также [происходит] появление мира в чистом Осознании – изобильном и недвойственном.
80.53. arka.aMzubhi: sukSmatara-nirmANam yat_anAmayam astitA-nAstite tatra kalpAde:_iva kA_eva dhi:
arka.aMShubhi: - лучами мельчайшей частицы, sukSmatara-nirmANam – тончайшей сути, yat – который, anAmayam – жизненная способность, astitA-nAstite – существование и несуществование, tatra – повсюду, kalpAde: - с начала эпохи, iva – как, kA – которое, eva – только, dhi: - вместилище, хранилище
Под лучами мельчайшего атома [чистого Осознания], тончайшей сути, которая только вместилище [всего], существование и несуществование жизни повсюду с начала эпохи.
80.54. mAyayA_aMzu-kaNa.aGke khe yathA kacati kAJcanam tathA jagat_idam bhAti cit_cetya=kalane kuta:
mAyayA – иллюзорным, aMShu-kaNa.aNke – пылинки в лучах света, khe – в пространстве, yathA – как, kacati – сияет, kANcanam – золотистый цвет, tathA – также, jagat – Вселенная, idam – эта, bhAti – появляется, cit-cetya-kalane – создание воспринимаемого в чистом Осознании, kuta: - откуда
Как пылинки в лучах солнечного света сияют в пространстве иллюзорным [золотистым цветом], также и эта Вселенная появляется. Откуда в чистом Осознании создание воспринимаемого [мира]?
80.55. svapna-gandharva-saMkalpa-nagare kuDya-vedanam na sat_na_a-sat_yathA tat.vat_viddhi dIrgha-bhramam jagat
svapna-gandharva-saMkalpa-nagare – города гандхарвов, воображаемом во сне, kuDya-vedanam – диковинное восприятие, na – не, sat – существует, na – не, a-sat – несуществует, yathA – как, tat.vat – так и это, viddhi – знай, dIrgha-bhramam – долгая иллюзия, jagat – мир
Город гандхарвов, воображенный во сне, ни реальный, ни нереальный, так и этот [мир] знай как долгую иллюзию.
80.56. tathA ca_evam.vidha-nyAya.bhAvana=abhyAsa nirmalAt cit.AkAzena niryAti yathA bhUta.artha-darzina:
tathA – также, ca – и, evam.vidha – таким образом знай, nyAya.bhAvana – воображение мысленного образа, abhyAsa – постоянное повторение, nirmalAt – незагрязненного, cit.AkAShena – благодаря пространству чистого Осознания, niryAti – выходит из, yathA – как, bhUta.artha-darShina: - кажущегося/выглядящего реальный объект
И также знай, что постоянной практикой воображения образа, благодаря пространству незагрязненного чистого Осознания, как будто появляется кажущийся реальным объект.
80.57. na kuDya.AkAzayo:_bheda:_dRzya-saMvedanAt_Rte A=brahma-jIva.kalanAt_yat_rUDham rUDham eva ca
na – нет, kuDya.AkAShayo: - преград в пространстве, bheda: - разделение, dRShya-saMvedanAt – от восприятия/познавания видимого, Rte – кроме того, A.brahma-jIva.kalanAt – порождающий от живого существа вплоть до Брахмы, yat – который, rUDham – появляющийся, rUDham – равившийся, eva – также, ca – и
Нет преград в пространстве, разделение – от восприятия и познавания видимого. Это восприятие кроме того порождает [все] живые существа (дживы), появляющиеся и развивающиеся, вплоть до самого Брахмы.
80.58. pratibhAsAt_cit.AkAze sattva-zUnyam bhavanti tA: prakacanti hi_a-nirbhAvyA: prabhA-piNDa iva prabhA:
pratibhAsAt – от появления, cit.AkAShe – в пространстве чистого Осознания, sattva-ShUnyam – бытие Абсолютной пустоты, bhavanti – существуют, tA: - они, prakacanti – сияют, hi – именно, a-nirbhAvyA: - непроявившиеся, prabhA-piNDa – тело света, iva – как, prabhA: - великолепные
Появившиеся в пространстве чистого Осознания, бытия Абсолютной пустоты, они существуют и сияют, не ставшие видимыми как великолепные тела света.
80.59. pRthaktAm ati.bhAsasya sva.camatkAra-yogata: sarva.AtmikA hi pratibhA parA vRkSa.Atma-bIjavat
pRthaktAm – обособленность, раздельность, индивидуальность, ati.bhAsasya – от высшего света, sva.camatkAra-yogata: - из-за сосредоточения на восхищении самим собой, sarva.AtmikA – основа всего, hi – именно, pratibhA – нетварный свет, parA – высочайшая, vRkSa – основа, Atma-bIjavat – обладающая семенем сущность
Обособленность (отделенность) от высшего света [происходит] из-за сосредоточения на восхищении самим собой. Именно нетварный свет – высочайшая основа, обладающая семенем сущность (Атман) [всего].
80.60. bIjam antastha-vRkSatvam nAnA.anAnA yathA_eka-dRk tathA_a-saMkhya-jagat.brahma zAntam AkAza-kozavat
bIjam – семени, antastha-vRkSatvam – дерево находящееся внутри, nAnA.anAnA – единство и разнообразие, yathA – как, eka-dRk – созерцание единства, tathA – так, a-saMkhya-jagat – многочисленный мир, brahma – Брахман, ShAntam – умиротворенный, AkASha-koShavat – имеющий оболочку из пространства
Как дерево, находящееся внутри семени, [есть] единство и разнообразие, также, имеющий оболочку из пространства умиротворенный Брахман созерцает единство многочисленного мира.
80.61. bIjasya_antastha-vRkSasya vyoma.advaitA sthiti:_yathA brahmaNa:_antastha-jagata: sAkSitvAt_cit-sthiti: tathA
bIjasya – семени, antastha – находящегося внутри, vRkSasya – дерева, vyoma.advaitA – недвойственное пространство, sthiti: - пребывание, yathA – как, brahmaNa: - Брахмана, antastha-jagata: - у мира находящегося внутри, sAkSitvAt – из-за свидетельствования, cit-sthiti: - состояние чистого Осознания, tathA – также
Как у дерева, находящегося внутри семени, пребывание в пространстве без двойственности, также у Брахмана из-за свидетельствования находящегося внутри мира – состояние чистого Осознания.
80.62. zAntam samastam ajam ekam an.Adi-madhyam na_iha_asti kAcana kalA-kalanA kathamcit nirdvandva-zAntam atirekam anekam accham AbhAsa-rUpam ajam eka-vikAsam Aste
ShAntam – умиротворенный, samastam – целый, ajam – нерожденный, ekam – единый, an.Adi-madhyam – без начала и середины, na – не, iha – в этом месте, asti – существует, kAcana – какое-либо, kalA-kalanA – вызывающее разделение, katham – как cit – чистое Осознание, nirdvandva-ShAntam – независимый/недвойственный покой, atirekam – изобилующий, anekam – разнообразный, accham – ясный, AbhAsa-rUpam – сияющая форма, ajam – нерожденный, eka-vikAsam – безмятежное, Aste – пребывает
[Брахман] – умиротворенный, нерожденный, целый, единый, без начала, середины [и конца], в Нем не существует ничего вызывающее разделение, [Он] пребывает как чистое Осознание, недвойственное и спокойное, изобилующее разнообразием, ясное, сияющее по природе, нерожденное и безмятежное.