Вчера мой студент спросил меня: "Ксюш, а как сказать по-английски, что я обожаю сосиски в тесте?" А я ему и ответила: "Скажи, что ты любишь свинюшек в одеяле!" "Боже мой! Что за странное название! Как такое можно придумать!" "А селедка под шубой тебя не смущает?)))" (Кстати, если знаете, как грамотно это перевести на английский, хвастайтесь в комментариях!) Pigs in a blanket - это традиционное американское блюдо, можно сказать, мини хот-доги, сосиски, обвернутые в тесто, иногда в бекон. Отсюда и название: сосисоны традиционно из свинины, и обвернуты (wrapped) в тесто, будто в одеялко. Но я была бы не я, если бы не повернула эту милую историю про сосиски в историю из мемов :) поехали! "Я просто хотел поесть свинюшек в одеялке в одеялке!" - идеальная игра слов! А ведь именно такие моменты из фильмов и сериалов теряют всю изюминку при переводе! "Вот что я действительно называю свиньей в одеяле!!" на случай, если меня читают вегетарианцы... Что будет, если перевести дословно? Типа: sausa
pigs in a blanket - свинюшки в одеяле на завтрак?
4 августа 20234 авг 2023
215
1 мин