Найти тему
HoffDeutsch (Немецкий язык)

Все о глаголе prägen

Сегодня расскажу вам о глаголе prägen, который, в моем случае, все никак не «запрыгивал» в голову, то есть не запоминался.

🔨
Прямой перевод этого слова имеет отношение к монетному делу.
prägen = чеканить, то есть выбивать рельефное изображение на поверхности предмета
die Präge монетный двор
das Gepräge
чеканка, оттиск

prägen
prägen

В русском языке у слова чеканить есть переносное значение, и связано оно с процессом чеканки — монотонными, четкими ударами по металлу. Отсюда пошли выражения «чеканить шаг», «чеканить слова».

А вот у немцев такой ассоциации не возникло, но они придумали свою, связанную не с процессом чеканки, а с долговечностью и четкостью выбитого изображения. Поэтому prägen в переносном значении означает у них очень сильно повлиять на кого-то, сформировать характер, мировоззрение. Это не мимолетное влияние, а то, что в нас закладывалось (вдалбливалось) с детства.

После prägen не нужны никакие предлоги, а тот, на кого (или на что) повлияли, стоит в винительном падеже (Akkusativ).

Frühe Erlebnisse prägen unser Leben. — Ранний опыт формирует нашу жизнь.
Seine Lebenseinstellung wurde stark von seinem Vater geprägt. — На его отношение к жизни большое влияние оказал отец.

Отсюда возникло и прилагательное prägendопределяющий, судьбоносный.

Das war ein prägendes Ereignis in seinem Leben. — Это было судьбоносное событие в его жизни.

🔨
Sich ausprägen означает проявляться или выражаться.
die Ausprägungформа, проявление
ausgeprägt
ярко выраженный, характерный, четкий

Здесь снова прослеживается связь с чеканной монетой. Изображение на ней четкое и выпуклое. Поэтому ein ausgeprägtes Merkmal, например, — это признак, который особо бросается в глаза, a ein ausgeprägtes Talentне подлежащий сомнению талант.

Ich habe ein ausgeprägtes Interesse an Fremdsprachen. — У меня ярко выраженный интерес к иностранным языкам.
Viele Menschen haben Angst vor dem Zahnarzt in unterschiedlichsten Ausprägungen. — Многие люди испытывают страх в различных его проявлениях перед стоматологом.

🔨
И, наконец, про «запрыгивающее» в голову слово, я тоже не случайно написала. Потому что
einprägsam — значит легко запоминающийся.
Это прилагательное произошло от глагола
sich einprägenтвердо запомнить, учить так, чтобы информация врезалась в память.

Ich habe mir diese Regel eingeprägt. — Я четко запомнил это правило.

Данный глагол бывает также и не возвратным (без sich). Но это значит, что кто-то очень помог вам что-то запомнить.

Der Chef hat mir diese Regel eingeprägt. — Начальник вдолбил мне в голову это правило.

И следующая альтернатива когда какая-то информация запоминается сама, без ваших усилий.

Diese Regel hat sich mir eingeprägt. — Это правило крепко засело в моей памяти.