К этому каналу подключена Яндекс.Метрика, и я часто заглядываю туда, правда, меня больше интересует не количество посетителей, а запросы в поисковике, по которым люди приходят в мои статьи. Однажды в Метрике встретился непонятный запрос «czjwinostawcz». Сначала подумала, что что-то не так с раскладкой, но потом этот запрос повторился ещё и ещё раз, пришлось гуглить, что это и как связано с Польшей. Вообще, слово это только похоже на польское, в нём есть типичное для польского языка сочетание CZ, славянский корень STAW, но такого слова нет и быть не может, потому что в польском языке не может быть сочетания букв CZJ. После CZ должна идти какая-нибудь гласная, например, Y — czyj вполне себе нормальное польское слово, переводится «чей». Что же оказалось? Это мем из англоязычного интернета, основой для которого послужила шутка про польский язык, известный своим сложным произношением и орфографией. Вот как это переводится: Поляк приходит к офтальмологу. Доктор показывает ему (буквы на табли