Есть вещи, которые не меняются столетиями.
К таким вещам относится всепобеждающая лень и тяга к ничегонеделанию в жаркие летние дни.
По-видимому, такую вот лень испытывали ровно сто лет назад 30-летний поэт Либеро Бовио и 32-летний композитор Никола Валенте, когда писали песню Està (Лето), также известную как Nun voglio fá niente (Не хочу ничего делать).
Либеро Бовио известен не только как автор множества песен, но и как драматург и журналист.
Композитор Никола Валенте известен поменьше, многие его песен написаны как раз в соавторстве с Бовио. К сожалению, известна лишь единственная его фотография, которая в разных вариантах бродит по сети. Но и на том спасибо.
Летняя лень не помешала этим мастерам создать необычную, запоминающуюся песню. Наиболее известную интерпретацию песни записал еще молодой Массимо Раньери.
Какое солнце, какое солнце!
Какое солнце жаркое!
Кто хочет что-то делать?
Ко может что-то делать?
Какую красивую песню
играют внизу.
Через закрытый балкон
не слышно её.
Какая красивая девушка
идет по улице!
Ее окликаю, и она отвечает:
«Спускайиесь ко мне!»
Нет, нет при таком солнце,
Таком жарком солнце
Не хочу ничего делать
Не хочу ничего делать
Но после полудня
Так жарко!
Кто хочет что-то делать?
Ко может что-то делать?
Я разденyсь
Лягу в постель,
Почитаю журнал,
Закурю.
Но до спальной
так далеко
Лучше диван,
Один шаг и я там.
Но после полудня
Так жарко!
Кто хочет что-то делать?
Ко может что-то делать?
Какая луна, какая луна!
какая луна яркая!
Но кто может ничего не делать!
Но кто хочет ничего не делать!
Сегодня поеду в Турретта
Потом вернусь на дачу.
Ладно, мы же не думаем,
Что я поеду раздетый.
Какую прекрасную песню
Держу я в руках.
Да ладно, завтра,
Ее можно закончить.
Потому что при луне
При такой яркой луне,
Не хочу ничего делать,
Не хочу ничего делать.
Совсем по другому ленится Пеппе Сервилло, харАктерный певец-актер.
Кстати, и Раньери и Сервилло в разные годы побеждали на фестивале Сан-Ремо (второй - со своей группой Avion Travel).
У нас есть возможность послушать, как песню исполняли сразу после ее написания – сохранилась запись, сделанная постеджаторе Pietro Mazzone в год создания песни. Пьетро известен как первый постеджаторе, записывавшийся на пластинки. Его первые записи относятся к 1910 году, а в год этой записи ему было 45.
Его голос, сладко-грубоватый, его выговор, истинно неаполитанский, долетает до нас как будто с заколдованной планеты, далекой и утерянной.
(Mimmo Liguoro. "I posteggiatori napoletani – I protagonisti").
Лингво переводит слово posteggiatore как «уличный торговец в Риме» или «бродячий музыкант в Неаполе». Но это не точно, в общем, они не все были бродячими – среди них были богатые и знаменитые - это скорее что-то близкое к шансонье. Постеджаторе чаще выступали в ресторанах и кафе-шантан, чем в зрительных залах, и их искусство, соответствовавшее этой атмосфере не становилось от этого более низким. Потому что тогда и там их слушали, а если зрители и жевали что-то, то между номерами, а не во время исполнения. В общем, чисто неаполитанское явление.
Умение слушать архивные записи находится у нас на подсознательном уровне и обеспечивается определенной настройкой нейронных сетей в нашем мозге – это я давно понял. Неведомые лучшим программистам алгоритмы восстанавливают истинное звучание голоса из сплетения шумов и шорохов.
Те, кто слишком привыкли к современному качеству звука, могут легко эту запись пропустить. Я же приведу один из комментариев в youtube.
Valentina Locchi:
Secondo me questa versione è infinitamente più bella di quella di Ranieri, poi adoro la voce di questo cantante! Complimenti da una ventisettenne perugina.
По моему мнению, эта версия бесконечно более прекрасная, чем версия Раньери, я обожаю голос этого певца! Благодарность от двадцатисемилетней жительницы Перуджи.