Тема невероятно "свежа", но плох тот солдат, который не мечтает объяснить ее так, чтобы всем сразу все понятно) Поэтому мои 5 копеек.
Загадочный артикль
Со школы многие помнят, что перед существительными в английском ставятся эти каверзные словечки. Какие-то «a» или «an», а еще есть «the». Но как их не перепутать? Когда положено говорить «a», когда «an», когда «the»?
Для начала давайте разберемся, что такое артикль.
Так сложилось, что в английском большинству существительных положен “определитель” (determiner). Это слово, которое готовит нас к восприятию дальнейшей информации. Подсказывает, как её понимать – как общую или конкретную.
Артикли a/an и the как раз и относятся к числу таких определителей.
Неопределенный артикль «a» (он же «an»*)
*An перед словами, которые начинаются с гласных звуков (an elk, an oak, an ant).
“A” подсказывает нам, что информация будет общей. Получив её, мы составляем себе понятие, к какому классу относится предмет.
Что такое класс? Класс – группа предметов с общими признаками.
Всякий раз, когда мы хотим указать, к какому классу относится предмет, мы будем использовать слово с артиклем “a” (он же “an”).
Возьмем, к примеру, деревья. У всех деревьев есть некие общие признаки: корни, ствол, ветки, крона, долгая жизнь и т.п. К этому классу относятся и береза, и дуб, и баобаб. Следовательно, и березу, и дуб, и баобаб мы можем назвать словом “дерево”.
Название этого класса по-английски будет выглядеть как a tree.
- There is a tree near his house. Рядом с его домом растет дерево.
Собеседник получил представление о том, какая именно штука находится рядом с домом. Он понял, что это не лавочка и не гора, а растение со стволом, ветками и кроной. Его конкретные признаки нас здесь не интересуют.
Но это еще не все.
2. There is a birch near his house. Рядом с его домом растет береза.
Опять неопределенный артикль, потому что здесь мы говорим, к какому подклассу относится данное дерево. У него (как и у всех берез) есть белая кора с черными отметинами, длинные гибкие ветки и т.д. Это не могучий дуб, не баобаб и не лиственница.
Еще один пример, на этот раз из научной фантастики.
Представьте, что вы водите по городу любопытного инопланетянина, который много читал о жизни на Земле. Он знает, что здесь живут мужчины и женщины, бегают собаки и кошки, ездят машины и велосипеды, но ни разу их не видел.
Инопланетянин все время показывает на что-нибудь пальцем и задает вопрос: что это такое? Вы терпеливо отвечаете: это – кошка, это – велосипед, это – женщина. И во всех этих случаях в английском вы будете использовать артикль “a” (a cat, a bike, a woman).
Услышав “a cat”, наш инопланетянин сразу сообразит, что существо относится к классу мелких усато-хвостатых хищников, которых очень любят местные жители. Так же произойдет и с велосипедом, и с женщиной.
И снова никакие конкретные признаки нас тут не интересуют. Важно, что это такое по своей природе, к какому классу оно относятся.
Надо сказать, что неопределенный артикль есть и в русском, только он хорошо прячется.
Пример:
Я тут на днях встретила одного парня. Он купил велосипед у какого-то человека на (известном сайте).
Услышав это, вы понимаете, что:
- я встретила не бегемота и не девочку, а представителя мужского пола, который достаточно молод;
- что парень купил не машину и не самокат, а штуку на двух колесах с рулем и педалями;
- что парень купил велик не у кота в сапогах, а у существа из класса хомо сапиенс
В переводе на английский все эти слова будут иметь при себе неопределенный артикль «a» (a guy, a bike, a man). В русском языке этот артикль спрятался за словами “один” и “какой-то”, а в случае с велосипедом вообще надел на себя шапку невидимку.
Таким образом, с помощью артикля “a” наш мозг берет какое-то понятие и кладет его в папочку: ага, здесь у нас предмет класса «парень», здесь — класса «велосипед», здесь – класса “баобаб” или “баобаба”) и т.д.
Классы, в свою очередь, распадаются на подклассы. К примеру, парни всей земли делятся на парней определенной страны, городских парней или деревенских, парней из нашего района. И с этими подклассами мы тоже будем использовать неопределенный артикль “а” потому что говорим не о конкретных, а о типичных признаках.
Помните, что «a»/«an» всегда говорит о чем-то одном. Во множественном числе он не встретится.
Вот и все.
Нет, погодите. У меня есть дополнительный пример. Все любят котиков, так что пусть будут котики.
Представьте, что где-то в облачном краю, в мире идей и образов, живет великий котик по имени A CAT, и все котики мира – его аватары. Ваш собственный кот, кот ваших соседей и суровый дворовый котяра – воплощения A CAT'а. Все они – тот же самый a cat, только в разных обличиях. Поэтому любите их))
Настало время определенности.
Определенный артикль «the»
Артикль “the” берет предмет “за ухо”, вытаскивает его из группы точно таких же предметов и делает особенным.
Вспомним пример с покупкой велосипеда из предыдущего поста:
Я тут одного парня (a guy) встретила вчера. Он купил велосипед (a bike) у какого-то человека (a man).
И продолжим рассказ:
Оказалось, что велосипед сломан, а человек, который его продал, не берет трубку.
Теперь, в нашем продолжении, всё привязано к определенной ситуации. Не какой-то там парень, а тот самый, кто купил велосипед. И велосипед — тот самый, купленный парнем. И человек — тот самый продавец.
Это уже конкретика. Мы уже знаем, о чем идет речь, мы придали всем определенные признаки.
В переводе на английский идея "той самости" будет передаваться с помощью "the": the guy, the bike, the man. Неслучайно “the” похож на местоимения "this" (этот) и "that" (тот).
Когда наш собеседник слышит the, он понимает, что предмет разговора ему известен. Это либо что-то такое, о чем знают все/многие, либо что-то, о чем ему недавно говорили.
Вы очень удивитесь, если знакомый вдруг, без предисловий, скажет, что вчера купил ТУ куртку (the jacket) . Подумаете, что он, наверное, раньше о ней рассказывал, а вы забыли. И, наоборот, вы нисколько не удивитесь, если друг и правда рассказывал вам, что присмотрел куртку и наконец ее купил.
Большинство случаев употребления артикля "the" можно объяснить этим общим принципом. И даже если логика не прослеживается сразу, она определенно там есть.
Возьмем названия стран. Россия (Russia), Франция (France), Китай (China) – имена собственные и не нуждаются в артикле. Выделять их с помощью "the" нет необходимости, ведь на планете только одна Россия или Франция. Зачем говорить "та самая"?
А вот республик или штатов довольно много. Поэтому официальное название Китая (Китайская Народная Республика) будет уже с артиклем – the People’s Republic of China. The тут относится имени нарицательному “республика” – та самая, китайская.
То же самое касается Соединенных Штатов (the United States), Соединенного Королевства (the United Kingdom) и даже Нидерландов. На первый взгляд, тут нет ни “республики”, ни “штатов”, ни “королевства”. Зато часть названия – это lands, земли. Те самые Нижние Земли, the Netherlands.
Ну хорошо, а вот Солнце, the Sun, это ведь имя собственное. Почему с артиклем? Все дело в том, что слово sun может использоваться не только для обозначения нашего Солнца, но и для обозначения любой звезды, находящейся в центре планетарной системы. Получается, это уже не имя собственное, а имя нарицательное. И, таким образом, когда мы говорим the Sun, мы делаем упор на то, что эта звезда – наша, та самая, вокруг которой мы крутимся.
Подводим итог: "a" ("an") для того, чтобы говорить о классе предмета, его типичных признаках, "the" -- чтобы выделить предмет из группы похожих и придать ему конкретные черты.