Наверное, я не сильно погрешу против истины, если скажу, что Present Perfect, или настоящее совершенное время, вызывает больше всего вопросов. Нам, мыслящим по-русски, бывает трудно уловить его суть. Обычно его объясняют, сравнивая с простым прошедшим (Past Simple). И неспроста, потому что здесь-то и кроется камень преткновения. Русскоязычному человеку трудно понять, в чем разница между перфектом и прошедшим, ведь оба они говорят об уже совершенных действиях. Ну сделал и сделал. Разве простого прошедшего недостаточно?
Ключевой для понимания вопрос – а зачем о прошлом говорить с помощью настоящего? (время-то наше называется PRESENT perfect)
*Минута занудства:
Present Perfect состоит из вспомогательного глагола have (он же – has) и третьей формы основного глагола, которая по сути есть страдательное причастие (начатый -- started, сделанный -- done, построенный -- built, пойманный -- caught). То есть выглядит наш Present Perfect вот так: have started, have done, have built, have caught.
*Конец минуты занудства
Итак, зачем оно нужно? Попробую объяснить с помощью такого примера.
Вчера вечером женщина по имени Джейн неосторожно схватила горячую кастрюлю (saucepan) и обожгла руку. Если было вчера, то говорим об этом в простом прошедшем, Past Simple.
Yesterday evening Jane picked up a hot saucepan and burned her hand.
Утром Джейн просыпается, рука еще болит, и женщина идет к врачу. Он спрашивает, что случилось, и она показывает ему свою ладонь с красным пятном.
— Посмотрите! Я руку обожгла!
Как будет выглядеть перевод на английский?
— Look! I have burned my hand.
И здесь глагол уже стоит в Present Perfect. Почему? Какая роль на него возложена?
Если объяснять на кастрюлях и руках, то само событие (“обжигание” руки) осталось в прошлом, а вот его результат (ожог) мы видим ЗДЕСЬ и СЕЙЧАС. Джейн стоит в кабинете, у нее уже нет злосчастной кастрюли, но есть рука и красное пятно на ней. Когда она говорит “I have burned my hand”, она заявляет не о том, что произошло вчера, а о том, что у нее (здесь и сейчас) есть проблема.
Вспомогательный глагол Present Perfect — have — неслучайно имеет значение «иметь». Мы говорим «I have done», а подразумеваем — «имею (это) сделанным». Точно также I have seen = имею (это) увиденным, I have built = имею (это) построенным и т.д. Ключевое здесь — имею сейчас.
Present Perfect никогда не встретится вам с указанием на какое-либо конкретное время. Если вы планируете сказать, что событие произошло 3 минуты назад, в 5 утра, сегодня за обедом, когда вы были в Москве, по дороге с работы, прошлым летом, в 2015 году, на день рождения или во вторник, смело используйте Past Simple.
Вот пара примеров для сравнения:
I have seen this jerk before. Я этого придурка уже видел. (= знаю его в лицо)
I saw this jerk yesterday. Я этого придурка вчера видел. (= вчера произошла встреча)
Vasya has published 100500 stupid poems. Поэт Вася опубликовал 100500 дурацких стихов. (= у него куча публикаций)
He published his new poem two hours ago. Он опубликовал новый стих два часа назад. (= он совершил это действие два часа назад)
They have built a lot of new blocks. Построили много новых домов. (= понастроили, ни пройти, ни проехать)
They built these blocks in 2022. Эти дома построили в 2022.
Мужчина, стоящий на пороге с огромным букетом, скажет:
– I have come!
– Вот! Я пришел!
Мужчина, которого посылают за молоком, когда он 2 минуты назад вошел в дверь, скажет:
– I came only 2 minutes ago!