Выражение "Шел бы ты к ядрёной фене" является одним из множества фразологизмов, которые используются в русском языке для выражения отрицательных эмоций и неприязни к определенному человеку. В данном случае, фраза означает желание отделаться от назойливого и неприятного человека, отправив его на самое неприглядное и неприятное место - к ядрёной фене.
В этимологическом словаре можно найти следующую версию происхождения прилагательного "ядрёный": слово образовано от общеславянского корня –ędro-, который со временем превратился в русское слово "ядро" (в значении "твердая часть плода, косточка"). У древних славян в сознании прочность вишневой (персиковой и т. д.) косточки ассоциировалась с надежностью, основательностью, качеством. Со временем слово "ядрёный" стали использовать для описания характеристик предметов и явлений, которые не имеют и не могут иметь никаких косточек. Так, русские люди метафорически называют "ядреным" свежий и морозный воздух, вкусный и хорошо прогоревший квас, плотную и красивую женщину, мужчину с крепким телосложением и т. д.
Однако, не каждый знает, что такое "фена" и откуда происходит это выражение. Согласно одной из версий, в старину на Руси "феней" называли самый нижний слой стога, который обычно портился и отсыревал. Чтобы не допустить потери, хозяева использовали его в качестве подсыпки в стойлах для животных. Со временем, это слово стало использоваться сибиряками для обозначения непотребных вещей, отходов и ненужной ерунды. Таким образом, когда неприятного человека посылают к ядрёной фене, это означает, что его место - на самом неприглядном и неприятном месте.
Существует и другая версия происхождения слова "фена". Она связана с еврейским словом "офен", что переводится как "выражение" или "способ". Воровская "фена" была подаренной безделушкой или пустой, ненужной вещью. В уголовной среде это слово также обозначает интересную новость, шутку или анекдот. Таким образом, когда человека отсылают к "едреной фене", это означает, что его пункт назначения не самый достойный.
В отличие от "ядрёной фены", выражение "ядрена матрёна" имеет скорее положительную эмоциональную окраску. Изначально оно использовалось для описания крупной, дородной женщины с пышными формами и другими физическими достоинствами. На Руси такие качества считались чрезвычайно сексуальными, поэтому фраза "Ах ты, ядрена-матрена!" выражала негодование, удивление, возмущение или даже восторг.
Таким образом, выражения "к ядрёной фене" и "ядрена матрёна" являются частью русской фразеологии и используются для выражения отрицательных или положительных эмоций в отношении определенных людей или ситуаций. Они отражают культурные и исторические особенности русского языка и являются интересным языковым явлением.