Найти в Дзене

Ромашка аптечная, или о яблоках

Привет! В рубрике #субботнийгербарий сегодня аптечная ромашка. Я не буду рассказывать очевидные вещи вроде того, что её использовали для приготовления лекарств с древнейших времён; вместо этого я наконец-то воспользуюсь своим лингвистическим образованием. Латинское (заимствованное из греческого) название ромашки, chamomilla, происходит от двух греческих корней: χαμαί “на земле” и μήλον “яблоко”. Первый корень — тот же, что в слове хамелеон (только нам “наземный лев”), а вот про яблоки я хочу рассказать отдельно) Вообще в отношении растений люди называли яблоками всё подряд: от этого слова происходят “помидор” (исп. pomi d’or, “золотое яблоко”, фр. pomme d’amour, “яблоко любви”), “апельсин” (нид. appelsien “китайское яблоко”, калька с французского же, устаревшего pomme de Chine), французская картошка (pomme de terre, “земляное яблоко”; немецкое pommes frites “картошка фри” оттуда же), английский ананас (англ. pineapple, “яблоко с ели”), английский и французский гранат (pomegranate, “ябл

Привет! В рубрике #субботнийгербарий сегодня аптечная ромашка. Я не буду рассказывать очевидные вещи вроде того, что её использовали для приготовления лекарств с древнейших времён; вместо этого я наконец-то воспользуюсь своим лингвистическим образованием.

Аптечная ромашка под ногами
Аптечная ромашка под ногами

Латинское (заимствованное из греческого) название ромашки, chamomilla, происходит от двух греческих корней: χαμαί “на земле” и μήλον “яблоко”. Первый корень — тот же, что в слове хамелеон (только нам “наземный лев”), а вот про яблоки я хочу рассказать отдельно)

Вообще в отношении растений люди называли яблоками всё подряд: от этого слова происходят “помидор” (исп. pomi d’or, “золотое яблоко”, фр. pomme d’amour, “яблоко любви”), “апельсин” (нид. appelsien “китайское яблоко”, калька с французского же, устаревшего pomme de Chine), французская картошка (pomme de terre, “земляное яблоко”; немецкое pommes frites “картошка фри” оттуда же), английский ананас (англ. pineapple, “яблоко с ели”), английский и французский гранат (pomegranate, “яблоко с зёрнами”).

Картинка из Ботанического атласа Карла фон Гофмана
Картинка из Ботанического атласа Карла фон Гофмана

А слово μήλον melon перешло в романские языки и в английский, так что туда же идут слова watermelon “арбуз” и собственно melon “дыня”.

Конечно, ромашку назвали так по отдалённому сходству аромата, но, как видите, человечество помешано на яблоках)

В качестве отдыха от этимологических экзерсисов предлагаю посмотреть вот эту серию Кртека, там Кротик делает лекарство как раз из аптечной ромашки.

Кртек и аптечная ромашка
Кртек и аптечная ромашка

Полезные ссылки: как различать разные виды ромашек https://heaclub.ru/kak-otlichit-romashku-aptechnuyu-ot-drugih-vidov-romashek-otlichitelnye-priznaki-romashek-rimskoj-pahuchej-polevoj-sobachej-russkoj-romashnika-nepahuchego-nivyanika-i-piretruma#i-2