Именно такими словами – "магический гротеск" описывает этот сборник переводчик Дмитрий Коваленин.
В книге представлены повесть современной японской писательницы "Брак с другими видами" и 3 рассказа. Повесть, конечно, занимает центральное место в сборнике. За нее автор получила престижную японскую премию имени Акутагавы.
"Однажды я заметила, что мы с мужем стали на одно лицо." - первая строка повести.
"Брак с другими видами" – это по сути сатира на современное японское (и не только) общество. Каждый раз удивляюсь, как японским авторам удается писать в таком жанре не на постоянном пределе эмоций. Да, ситуации здесь местами доходят до абсурда, но потом градус повествовния снова снижается до спокойного текста, и мы все равно понимаем, что читаем японскую литературу. Но если говорить про абсурд, то в этой повести его не настолько много, так что смело могу рекомендовать читать и тем, кто не любит подобные приемы.
"Присмотревшись, я понимаю, что лицо мужа меняется, всякий раз подстраиваясь под ситуацию. Когда мы с ним на людях, оно сохраняет свои основные черты, оставаясь для всех узнаваемыми. Но стоит остаться наедине, как его глаза и нос тут же немного смещаются - туда, где удобнее им самим. Погрешность эту, едва уловимую, всего на пару миллиметров, и не заметить, если не следить специально. Так расплываются контуры у карандашного наброска, если на него попадает вода."
При чтении Юкико Мотоя, я вспоминала повесть Саяка Мураты "Человек-комбини". Писательницы пишут на похожие злободневные темы.
Один из главных вопросов, который поднимается в произведении –институт брака. Причем в таком небольшом тексте мы успеваем увидеть несколько разных семей со своими проблемами.
" – Да, вот кстати! Ты когда-нибудь слышала про змеиный мячик! Уж не помню, где вычитала. Или кто-то рассказывал давным-давно?.. В общем, представь: две змеи пожирают друг дружку, начиная с хвостов. Глоток за глотком, с одинаковой скоростью. Пока наконец их головы не сцепляются в один плотный мячик. А затем пожираются полностью, без остатка. Понимаешь? Примерно так же, по-моему, и работает брак. И я сама, и тот, кто со мной, постепенно исчезнут, сами того не заметив, так? Хотя не знаю. Возможно, что и не так. Или что...так быть не должно?"
Юкико Мотоя тонко, мельчайшими деталями выкладывает цельную картину, на которую можно взглянуть с разных сторон и увидеть свое. Здесь нет правых и виноватых, ведь обе змеи пожирают друг друга с одинаковой скоростью.
Не вся повесть сосредоточена только на семейных отношениях, довольно ярко автор демонстирует и проблему общества потребления.
На протяжении всего текста Мотоя все время нас как бы возвращает к вопросам: "а сейчас это ты?", "кем ты на самом деле являешься?", отсюда и вытекает то, что текст пропитан загадками, японским фольклором, мистикой.
Думаю, что для японского читателя еще большее удовольствие находить все эти зацепки и раскручивать, но и я получила массу эмоций от прочтения этой небольшой, но яркой повести.
Слог у автора простой и понятный, при этом я отметила для себя много интересных отрывков, как, например, этот:
"Наш разговор напоминает мне болотную топь: чем сильнее дергаешься, тем глубже увязаешь."
Рассказы в этом сборнике тоже так или иначе связаны с темой потери себя. Они уже чуть более магические/мистические, но такие же актуальные, не теряющие ясного смысла за литературными приемами.
Дмитрий Коваленин также в послесловии отмечает, что рассказ "Собаки" можно назвать визитной карточкой Юкико Мотоя, и что автор переписывала его много раз, и он даже имеет несколько концовок в разных версиях. Для меня этот рассказ стал в целом одним из лучших прочитанных рассказов среди всех. Холодный, жуткий, многогранный. Признаюсь, что не считала один из слоев, о котором пишет переводчик, но было интересно перечитать и заметить еще более мелкие детали.
В очередной раз убедилась, что при чтении японской литературы не нужно спешить, и стоит обращать внимание на абсолютно всё, особенно взаимодействие персонажей с природой, что чаще всего для японцев имеет особенный, сакральный смысл.
В последнее время мне стало нравится читать короткую прозу, находить такие маленькие, но важные жемчужины для себя.
Советую сборник к прочтению!