Русский перевод: вышел в 2024 году
Книгу Кэти Китамуры Intimacies я нашла в каком-то из списков лучших романов 2021 года - я иногда беру из таких списков книги наугад, не читая краткое содержание, и чаще всего это оказывается как минимум интересно. Но я вряд ли ожидала роман, который вполне буквально можно коротко пересказать как "американка в поисках себя едет работать в Гаагский суд и находит свою любовь".
С самого начала напрашивается сравнение Intimacies с книгами Рейчел Каск (напомню, что Каск мне не заходит) - кажется, что это такой же slice-of-life роман типа "где я была, что я видела и что я на эту тему думаю". Точно так же быстро становится очевидной неизобретательность текста. Я не хотела высказываться на тему "обязательной травмы", о которой многие писали в последнее время, потому что не со всеми тезисами могу согласиться - но тут именно тот случай, поскольку героине вместо личности и характера выдается смерть отца. Мы узнаем очень много о ее повседневных перемещениях и общениях (Китамура явно пытается сконструировать тот же самый набор conversations with random people, который любит Каск) - и очень мало о ней самой. У героини банальные, но неизменно претендующие на глубину наблюдения типа "переводчицей работать тяжело, это ж прям с одного языка надо на другой язык", "синхронной переводчицей работать тяжело, это ж надо быстро, а вдруг не успеешь", "военные преступления - это очень печально" и т. д. и т. п. Женщины делятся на красивых и некрасивых. Мужчины ее хотят или харассят. Или одновременно.
И, возможно, все это было бы неплохо, если бы книга не притворялась чем-то большим, чем ромком. А в качестве бэкграунда ромкома нам здесь предлагается, опять же, Гаагский суд, из которого героиня предсказуемо извлекает, что работать там очень тяжело, потому что переводить надо про всякие гадости и пакости, еще и всяким диктаторам. Которые, разумеется, запрашивают для переводов лично ее, потому что она главная Мэри Сью во всей Гааге.
Еще это могло бы быть неплохо, будь героиня юной - например, мне вспоминается прошлогодняя Exciting Times Нише Долан про 21-летнюю ирландку, преподающую английский в Сингапуре и путающуюся в своих любовных отношениях. И хотя к тому тексту у меня тоже были вопросы, наблюдения героини Долан выглядели гораздо свежее, а поведение гораздо логичнее - и все это в силу возраста. Здесь же мы должны предполагать, что рассказчица взрослая женщина и профессионалка с многолетним опытом работы. Кроме того, cоздается очень некомфортное впечатление, что женщины в мире Китамуры - это исключительно реальные или потенциальные соперницы главной героини, а мужчины существуют для того, чтобы ее оценивать. Единственная подруга тут же начинает подбивать клинья к героининому love interest, бывшая жена этого love interest - недостижимая и неподражаемая красавица, рядом с которой героиня чувствует себя ужасно, а еще одна потенциальная подруга интересует героиню только потому, что она сестра любопытного ей мужчины. В свою очередь, мужчины либо романтически интересуются героиней, либо ее харассят (меня опять подмывает вкинуть слоган типа "не останется равнодушным даже африканский диктатор!).
Наконец, Гаага. Если вы думаете, что хотя бы элементы производственного романа здесь будут интересными, то их тут вообще нет - такой роман про Гаагский трибунал могу написать я, ни разу не залезая в википедию. Точно так же можно выдумать на основе новостных сюжетов и безымянного диктатора из абстрактной африканской страны: он а) сделал много-много ужасных-преужасных вещей, б) выделяет героиню лично за ее сверхспособности сверхпереводчицы, в) харизматичный, г) напоследок отчитывает героиню за то, что она, американка, ничем не лучше его самого. Спасибо, наверное, что роман у рассказчицы был не с ним.