Натуралист Archibald Menzies (1754–1842) участвовал в двух экспедициях знаменитого Джеймса Кука, но и это не помогло людям из разных уголков земного шара воспринимать фамилию ученого верно.
Сопротивляются ошибке только его собратья по национальности, коих в Великобритании свыше 5 миллионов, а в мире — в 8 раз больше. Видеоролики, найденные по запросу how to pronounce Menzies, высокомерно диктуют ['menzi:z] со своих аудиодорожек и набирают десятки тысяч просмотров, но меньше десятка лайков — и тысячи гневных комментариев:
— Вы ошибаетесь! Правильно — Мингис!✅
Комментаторы явно шотландцы.
Шотландцем был и ботаник, чье имя носят королева японских лужаек — голубоглазая Nemophila menziesii — и обладательница «бородатых» шишек Pseudotsuga menziesii.
В Средневековье его фамилия фиксировалась на бумаге как Menȝies. Буква расширенной латиницы ȝ (йоуг) похожа на курсивную z с хвостом — на Ʒ — лишь внешне, и даже сегодня, спустя несколько веков после того, как их перепутали ранние шотландские печатники, сохранилось аутентичное произношение [ˈmɪŋɪs]. В Глазго или Эдинбурге слово Menzies прочтут как MING-iss.
В нынешней Шотландии живут 1,5 млн носителей языка скотс (раньше буква йоуг имелась и в Scots, и в английском) и почти 100 тысяч носителей гэльского (Gàidhlig), а те, кто говорит по-английски, владеют диалектом Scottish English с присущими ему акцентом и словечками. Прежняя Шотландия подарила миру поэта Роберта Бёрнса, прозаиков Вальтера Скотта и Стивенсона, изобретателей Джеймса Уатта и Александра Белла… А еще шотландский народ дал часть своей крови Барклаю-де-Толли и Лермонтову. Прекрасная основа, чтобы выработать шотландско-русскую практическую транскрипцию и писать «немофила Мингиса», «псевдотсуга Мингиса»!✅✅
И тут подворачивается англо-русская практическая транскрипция: «Арчибалд Мензис»! Версия полуправильная, потому что он и в Лондоне пожил, к тому же тамошним жителям менее простительно произносить ['menzi:z], чем нам — примерно то же самое записывать кириллицей. (При этом пара тысяч русскоязычных садоводов наступают на грабли немецко-русской практической транскрипции и выбирают неграмотный вариант ❌«Арчибальд Менцис», который, впрочем, был бы грамотным, родись ботаник немцем.)
И все-таки шотландцы не англичане. Это как рябина не ясень, хотя по-английски всем знакомую рыжую rowan tree уместно называть и mountain ash: листочки, мол, похожи. Ну-ну. Кстати, рябиновая веточка служила охотничьим значком отличия шотландскому клану Мингисов. К головным уборам члены сообщества прикрепляли другое растение — плаун булавовидный (Lycopodium clavatum). А еще они как-то раз встретились с королевой Викторией, облачившись в парадные тартаны в красно-белую клановую клетку и нацепив особенный живой аксессуар — филлодоце голубую (Phyllodoce caerulea), или так называемый вереск Мингисов.
Татьяна Карпеченко. Проект «Зеленые имена. Ботаника, орфография и языки»
Канал в Telegram: https://t.me/greennames
Группа «ВКонтакте»: https://vk.com/greennames
Группа в «Одноклассниках»: https://ok.ru/group/61024545079427