¡Hola a todos! Всем привет! Совсем нет активности, под прошлой публикацией! ¡Vamos! Давай! Практикуй! 😀💥 Сегодня разберем разницу употребления схожих по переводу глаголов. В прошлой публикации мы вспомнили глагол pasear – прогуливаться. Отталкиваемся от смысловой нагрузки el paseo – прогулка. Именно с этим глаголом чаще всего испанцы говорят о прогулке с собакой. Пример не привожу, жду его в комментариях от Вас. Добавим еще три варианта. Когда мы используем andar, caminar, ✅️ Начнем с ir – идти, ехать. Глагол имеет очень широкое значение, мы обозначаем движение куда-то, к кому-то, на транспорте или пешком. ¿A dónde vas? Куда ты идешь? ✅️ Caminar – идти. И вновь смысловая нагрузка el camino – дорога. Т.е. по сути идем по дороге. Употребляется в значении идти куда-то пешком, прогуливаться. Se recomienda caminar al aire libre. Рекомендуется гулять на свежем воздухе. ➡️ Или для обозначения самого действия «ходить». Al otro día de la operación, ya el paciente puede caminar. На
Andar, caminar, pasear, ir разница употребления.
28 июля 202328 июл 2023
696
1 мин